< امثال 11 >

خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد. 1
Váha falešná ohavností jest Hospodinu, ale závaží pravé líbí se jemu.
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد. 2
Za pýchou přichází zahanbení, ale při pokorných jest moudrost.
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند. 3
Sprostnost upřímých vodí je, převrácenost pak přestupníků zatracuje je.
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند. 4
Neprospíváť bohatství v den hněvu, ale spravedlnost vytrhuje z smrti.
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند. 5
Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند. 6
Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود. 7
Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود. 8
Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند. 9
Pokrytec ústy kazí bližního svého, ale spravedliví uměním vytrženi bývají.
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند. 10
Z štěstí spravedlivých veselí se město, když pak hynou bezbožní, bývá prozpěvování.
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود. 11
Požehnáním spravedlivých zvýšeno bývá město, ústy pak bezbožných vyvráceno.
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد. 12
Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد. 13
Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند. 14
Kdež není dostatečné rady, padá lid, ale spomožení jest ve množství rádců.
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو. 15
Velmi sobě škodí, kdož slibuje za cizího, ješto ten, kdož nenávidí rukojemství, bezpečen jest.
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند. 16
Žena šlechetná má čest, a ukrutní mají zboží.
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند. 17
Èlověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است. 18
Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود. 19
Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد. 20
Ohavností jsou Hospodinu převrácení srdcem, ale ctného obcování líbí se jemu.
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت. 21
Zlý, by sobě i na pomoc přivzal, neujde pomsty, símě pak spravedlivých uchází toho.
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است. 22
Zápona zlatá na pysku svině jest žena pěkná bez rozumu.
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است. 23
Žádost spravedlivých jest toliko dobrých věcí, ale očekávání bezbožných hněv.
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند. 24
Mnohý rozdává štědře, a však přibývá mu více; jiný skoupě drží nad slušnost, ale k chudobě.
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد. 25
Èlověk štědrý bývá bohatší, a kdož svlažuje, také sám bude zavlažen.
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد. 26
Kdo zadržuje obilí, zlořečí mu lid; ale požehnání na hlavě toho, kdož je prodává.
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد. 27
Kdo pilně hledá dobrého, nalézá přízeň; kdož pak hledá zlého, potká jej.
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد. 28
Kdo doufá v bohatství své, ten spadne, ale spravedliví jako ratolest zkvetnou.
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد. 29
Kdo kormoutí dům svůj, za dědictví bude míti vítr, a blázen sloužiti musí moudrému.
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند. 30
Ovoce spravedlivého jest strom života, a kdož vyučuje duše, jest moudrý.
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند. 31
Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?

< امثال 11 >