< امثال 11 >

خداوند از تقلب و کلاهبرداری متنفر است، ولی درستکاری و صداقت را دوست دارد. 1
上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
تکبر باعث سرافکندگی می‌شود، پس دانا کسی است که فروتن باشد. 2
傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
صداقت مرد درستکار راهنمای اوست، اما نادرستی شخص بدکار، او را به نابودی می‌کشاند. 3
正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
در روز داوری مال و ثروت به داد تو نمی‌رسد، اما عدالت تو می‌تواند تو را از مرگ برهاند. 4
在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
عدالت درستکاران راهشان را هموار می‌کند، اما بدکاران در زیر بار سنگین گناهان خود از پا در می‌آیند. 5
完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
عدالت نیکان آنها را نجات می‌دهد، ولی بدکاران در دام خیانت خود گرفتار می‌شوند. 6
正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
آدم خدانشناس وقتی بمیرد همهٔ امیدهایش از بین می‌رود وانتظاری که از قدرتش داشت نقش بر آب می‌شود. 7
惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
مرد عادل از تنگنا رهایی می‌یابد و مرد بدکار به جای او گرفتار می‌شود. 8
義人得免患難,惡人反來頂替。
سخنان مرد خدانشناس انسان را به هلاکت می‌کشاند، اما حکمت شخص درستکار او را از هلاکت می‌رهاند. 9
假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
مردمان شهر برای موفقیت عادلان شادی می‌کنند و از مرگ بدکاران خوشحال می‌شوند. 10
幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
از برکت وجود خداشناسان شهر ترقی می‌کند، اما شرارت بدکاران موجب تباهی آن می‌شود. 11
義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
کسی که دربارهٔ دیگران با تحقیر صحبت می‌کند آدم نادانی است. آدم عاقل جلوی زبان خود را می‌گیرد. 12
嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
خبرچین هر جا می‌رود اسرار دیگران را فاش می‌کند، ولی شخص امین، اسرار را در دل خود مخفی نگه می‌دارد. 13
往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
بدون رهبری خردمندانه، مملکت سقوط می‌کند؛ اما وجود مشاوران زیاد امنیت کشور را تضمین می‌کند. 14
人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
ضامن شخص غریب نشو چون ضرر خواهی دید. اگر می‌خواهی گرفتار نشوی ضامن کسی نشو. 15
為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
زن نیکو سیرت، عزت و احترام به دست می‌آورد، اما مردان بی‌رحم فقط می‌توانند ثروت به چنگ آورند. 16
淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
مرد رحیم به خودش نفع می‌رساند، اما آدم ستمگر به خودش لطمه می‌زند. 17
為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
ثروت شخص بدکار، موقتی و ناپایدار است، ولی اجرت شخص عادل جاودانی است. 18
惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
شخص درستکار از حیات برخوردار می‌شود، اما آدم بدکار به سوی مرگ می‌رود. 19
恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
خداوند از افراد بدسرشت متنفر است، ولی از درستکاران خشنود می‌باشد. 20
上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
مطمئن باش بدکاران مجازات خواهند شد، اما درستکاران رهایی خواهند یافت. 21
惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
زیبایی در زن نادان مانند حلقهٔ طلا در پوزهٔ گراز است. 22
女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
آرزوی نیکان همیشه برآورده می‌شود، اما خشم خدا در انتظار بدکاران است. 23
義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
هستند کسانی که با سخاوت خرج می‌کنند و با وجود این ثروتمند می‌شوند؛ و هستند کسانی که بیش از اندازه جمع می‌کنند، اما عاقبت نیازمند می‌گردند. 24
有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
شخص سخاوتمند کامیاب می‌شود و هر که دیگران را سیراب کند خود نیز سیراب خواهد شد. 25
慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
کسی که غله‌اش را احتکار می‌کند، مورد نفرین مردم قرار خواهد گرفت، ولی دعای خیر مردم همراه کسی خواهد بود که غله خود را در زمان احتیاج به آنها می‌فروشد. 26
屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
اگر در پی نیکی باشی مورد لطف خدا خواهی بود، ولی اگر به دنبال بدی بروی جز بدی چیزی نصیبت نخواهد شد. 27
慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
کسی که بر ثروت خود تکیه کند خواهد افتاد، اما عادلان مانند درخت سبز شکوفه خواهند آورد. 28
信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
شخص نادانی که باعث ناراحتی خانواده‌اش می‌شود سرانجام هستی خود را از دست خواهد داد و برده دانایان خواهد شد. 29
危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
ثمره کار خداشناسان حیات‌بخش است و تمام کسانی که مردم را به سوی نجات هدایت می‌کنند دانا هستند. 30
義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
اگر عادلان پاداش اعمال خود را در این دنیا می‌یابند، بدون شک گناهکاران و بدکاران نیز به سزای اعمال خود می‌رسند. 31
看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖

< امثال 11 >