< امثال 10 >
امثال سلیمان: پسر عاقل پدرش را شاد میسازد، اما پسر نادان باعث غم مادرش میگردد. | 1 |
Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
ثروتی که از راه نادرست به دست آمده باشد نفعی به انسان نمیرساند، اما درستکاری به او سعادت دائمی میبخشد. | 2 |
Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
خداوند نمیگذارد مرد درستکار گرسنگی بکشد و یا مرد شریر به آرزوی خود برسد. | 3 |
HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
آدمهای تنبل، فقیر میشوند، ولی اشخاص کوشا ثروتمند میگردند. | 4 |
Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
کسی که به موقع محصول خود را برداشت میکند عاقل است، اما کسی که موقع برداشت محصول میخوابد مایهٔ ننگ است. | 5 |
En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.
بر سر درستکاران برکتهاست، اما وجود بدکاران از ظلم و لعنت پوشیده است. | 6 |
Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
نیکان خاطرهٔ خوبی از خود باقی میگذارند، اما نام بدکاران به فراموشی سپرده میشود. | 7 |
Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
شخص عاقل پند و اندرز را میپذیرد، اما نادان یاوهگو هلاک میشود. | 8 |
Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
قدمهای شخص درستکار ثابت و استوار است، ولی شخص کجرو عاقبت میلغزد و میافتد. | 9 |
Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
آن که با نیت بد چشمک میزند سبب رنجش میشود، اما آن که بیپرده نکوهش میکند باعث صلح میشود. | 10 |
Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
دهان درستکاران چشمهٔ حیات است، اما دهان شخص بدکار پر از نفرین میباشد. | 11 |
Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
کینه و نفرت باعث نزاع میشود، اما محبت گناه دیگران را میبخشد. | 12 |
Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
اشخاص دانا به خاطر سخنان حکیمانهشان مورد ستایش قرار میگیرند، اما اشخاص نادان چوب حماقت خود را میخورند. | 13 |
På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.
در دهان شخص دانا سخنان سنجیده یافت میشود، اما آدم نادان نسنجیده سخن میگوید و خرابی به بار میآورد. | 14 |
De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.
ثروت شخص ثروتمند قلعۀ اوست، اما بینوایی شخص فقیر او را از پای درمیآورد. | 15 |
Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
درآمد شخص درستکار به زندگی او رونق میبخشد، اما شخص بدکار درآمد خود را در راههای گناهآلود بر باد میدهد. | 16 |
Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
کسی که تأدیب را میپذیرد در راه حیات گام برمیدارد، اما کسی که نمیخواهد اصلاح گردد، به گمراهی کشیده میشود. | 17 |
Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
کسی که کینهاش را پنهان میکند آدم نادرستی است. شخصی که شایعات بیاساس را پخش میکند نادان است. | 18 |
Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
پرحرفی، انسان را به سوی گناه میکشاند. عاقل کسی است که زبانش را مهار کند. | 19 |
Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.
سخنان عادلان مانند نقره گرانبهاست، اما سخنان بدکاران هیچ ارزشی ندارد. | 20 |
Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
سخنان خوب عادلان، دیگران را احیا میکند، اما حماقت نادانان باعث مرگ خودشان میشود. | 21 |
Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
برکت خداوند انسان را ثروتمند میسازد بدون اینکه زحمتی برای وی به بار آورد. | 22 |
Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
آدم نادان از عمل بد لذت میبرد و شخص دانا از حکمت. | 23 |
Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
آنچه بدکاران از آن میترسند بر سرشان میآید، اما نیکان به آرزوی خود میرسند. | 24 |
Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
بلا و مصیبت چون گردباد از راه میرسد و بدکاران را با خود میبرد، اما شخص درستکار مانند صخره، پا برجا میماند. | 25 |
När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.
هرگز از آدم تنبل نخواه برای تو کاری انجام دهد؛ او مثل دودی است که به چشم میرود و مانند سرکهای است که دندان را کند میکند. | 26 |
Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.
خداترسی سالهای عمر انسان را زیاد میکند، اما شرارت از عمر او میکاهد. | 27 |
HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
امید درستکاران به شادی میانجامد، اما امید بدکاران بر باد میرود. | 28 |
De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
خدا برای نیکان قلعهای محافظ است، اما او بدان را هلاک خواهد کرد. | 29 |
HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
درستکاران همیشه از امنیت برخوردار خواهند بود، اما بدکاران بر زمین، زنده نخواهند ماند. | 30 |
Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.
از دهان درستکاران غنچههای حکمت میشکفد، اما زبان دروغگویان از ریشه کنده خواهد شد. | 31 |
Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.
عادلان همیشه سخنان خوشایند بر زبان میآورند، اما دهان بدکاران از سخنان نیشدار پر است. | 32 |
Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.