< امثال 10 >

امثال سلیمان: پسر عاقل پدرش را شاد می‌سازد، اما پسر نادان باعث غم مادرش می‌گردد. 1
Il figlio saggio rende lieto il padre; il figlio stolto contrista la madre. Proverbi di Salomone.
ثروتی که از راه نادرست به دست آمده باشد نفعی به انسان نمی‌رساند، اما درستکاری به او سعادت دائمی می‌بخشد. 2
Non giovano i tesori male acquistati, mentre la giustizia libera dalla morte.
خداوند نمی‌گذارد مرد درستکار گرسنگی بکشد و یا مرد شریر به آرزوی خود برسد. 3
Il Signore non lascia patir la fame al giusto, ma delude la cupidigia degli empi.
آدمهای تنبل، فقیر می‌شوند، ولی اشخاص کوشا ثروتمند می‌گردند. 4
La mano pigra fa impoverire, la mano operosa arricchisce.
کسی که به موقع محصول خود را برداشت می‌کند عاقل است، اما کسی که موقع برداشت محصول می‌خوابد مایهٔ ننگ است. 5
Chi raccoglie d'estate è previdente; chi dorme al tempo della mietitura si disonora.
بر سر درستکاران برکت‌هاست، اما وجود بدکاران از ظلم و لعنت پوشیده است. 6
Le benedizioni del Signore sul capo del giusto, la bocca degli empi nasconde il sopruso.
نیکان خاطرهٔ خوبی از خود باقی می‌گذارند، اما نام بدکاران به فراموشی سپرده می‌شود. 7
La memoria del giusto è in benedizione, il nome degli empi svanisce.
شخص عاقل پند و اندرز را می‌پذیرد، اما نادان یاوه‌گو هلاک می‌شود. 8
L'assennato accetta i comandi, il linguacciuto va in rovina.
قدمهای شخص درستکار ثابت و استوار است، ولی شخص کجرو عاقبت می‌لغزد و می‌افتد. 9
Chi cammina nell'integrità va sicuro, chi rende tortuose le sue vie sarà scoperto.
آن که با نیت بد چشمک می‌زند سبب رنجش می‌شود، اما آن که بی‌پرده نکوهش می‌کند باعث صلح می‌شود. 10
Chi chiude un occhio causa dolore, chi riprende a viso aperto procura pace.
دهان درستکاران چشمهٔ حیات است، اما دهان شخص بدکار پر از نفرین می‌باشد. 11
Fonte di vita è la bocca del giusto, la bocca degli empi nasconde violenza.
کینه و نفرت باعث نزاع می‌شود، اما محبت گناه دیگران را می‌بخشد. 12
L'odio suscita litigi, l'amore ricopre ogni colpa.
اشخاص دانا به خاطر سخنان حکیمانه‌شان مورد ستایش قرار می‌گیرند، اما اشخاص نادان چوب حماقت خود را می‌خورند. 13
Sulle labbra dell'assennato si trova la sapienza, per la schiena di chi è privo di senno il bastone.
در دهان شخص دانا سخنان سنجیده یافت می‌شود، اما آدم نادان نسنجیده سخن می‌گوید و خرابی به بار می‌آورد. 14
I saggi fanno tesoro della scienza, ma la bocca dello stolto è un pericolo imminente.
ثروت شخص ثروتمند قلعۀ اوست، اما بینوایی شخص فقیر او را از پای درمی‌آورد. 15
I beni del ricco sono la sua roccaforte, la rovina dei poveri è la loro miseria.
درآمد شخص درستکار به زندگی او رونق می‌بخشد، اما شخص بدکار درآمد خود را در راههای گناه‌آلود بر باد می‌دهد. 16
Il salario del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio è per i vizi.
کسی که تأدیب را می‌پذیرد در راه حیات گام برمی‌دارد، اما کسی که نمی‌خواهد اصلاح گردد، به گمراهی کشیده می‌شود. 17
E' sulla via della vita chi osserva la disciplina, chi trascura la correzione si smarrisce.
کسی که کینه‌اش را پنهان می‌کند آدم نادرستی است. شخصی که شایعات بی‌اساس را پخش می‌کند نادان است. 18
Placano l'odio le labbra sincere, chi diffonde la calunnia è uno stolto.
پرحرفی، انسان را به سوی گناه می‌کشاند. عاقل کسی است که زبانش را مهار کند. 19
Nel molto parlare non manca la colpa, chi frena le labbra è prudente.
سخنان عادلان مانند نقره گرانبهاست، اما سخنان بدکاران هیچ ارزشی ندارد. 20
Argento pregiato è la lingua del giusto, il cuore degli empi vale ben poco.
سخنان خوب عادلان، دیگران را احیا می‌کند، اما حماقت نادانان باعث مرگ خودشان می‌شود. 21
Le labbra del giusto nutriscono molti, gli stolti muoiono in miseria.
برکت خداوند انسان را ثروتمند می‌سازد بدون اینکه زحمتی برای وی به بار آورد. 22
La benedizione del Signore arricchisce, non le aggiunge nulla la fatica.
آدم نادان از عمل بد لذت می‌برد و شخص دانا از حکمت. 23
E' un divertimento per lo stolto compiere il male, come il coltivar la sapienza per l'uomo prudente.
آنچه بدکاران از آن می‌ترسند بر سرشان می‌آید، اما نیکان به آرزوی خود می‌رسند. 24
Al malvagio sopraggiunge il male che teme, il desiderio dei giusti invece è soddisfatto.
بلا و مصیبت چون گردباد از راه می‌رسد و بدکاران را با خود می‌برد، اما شخص درستکار مانند صخره، پا برجا می‌ماند. 25
Al passaggio della bufera l'empio cessa di essere, ma il giusto resterà saldo per sempre.
هرگز از آدم تنبل نخواه برای تو کاری انجام دهد؛ او مثل دودی است که به چشم می‌رود و مانند سرکه‌ای است که دندان را کند می‌کند. 26
Come l'aceto ai denti e il fumo agli occhi così è il pigro per chi gli affida una missione.
خداترسی سالهای عمر انسان را زیاد می‌کند، اما شرارت از عمر او می‌کاهد. 27
Il timore del Signore prolunga i giorni, ma gli anni dei malvagi sono accorciati.
امید درستکاران به شادی می‌انجامد، اما امید بدکاران بر باد می‌رود. 28
L'attesa dei giusti finirà in gioia, ma la speranza degli empi svanirà.
خدا برای نیکان قلعه‌ای محافظ است، اما او بدان را هلاک خواهد کرد. 29
La via del Signore è una fortezza per l'uomo retto, mentre è una rovina per i malfattori.
درستکاران همیشه از امنیت برخوردار خواهند بود، اما بدکاران بر زمین، زنده نخواهند ماند. 30
Il giusto non vacillerà mai, ma gli empi non dureranno sulla terra.
از دهان درستکاران غنچه‌های حکمت می‌شکفد، اما زبان دروغگویان از ریشه کنده خواهد شد. 31
La bocca del giusto esprime la sapienza, la lingua perversa sarà tagliata.
عادلان همیشه سخنان خوشایند بر زبان می‌آورند، اما دهان بدکاران از سخنان نیشدار پر است. 32
Le labbra del giusto stillano benevolenza, la bocca degli empi perversità.

< امثال 10 >