< امثال 10 >

امثال سلیمان: پسر عاقل پدرش را شاد می‌سازد، اما پسر نادان باعث غم مادرش می‌گردد. 1
Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
ثروتی که از راه نادرست به دست آمده باشد نفعی به انسان نمی‌رساند، اما درستکاری به او سعادت دائمی می‌بخشد. 2
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
خداوند نمی‌گذارد مرد درستکار گرسنگی بکشد و یا مرد شریر به آرزوی خود برسد. 3
L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
آدمهای تنبل، فقیر می‌شوند، ولی اشخاص کوشا ثروتمند می‌گردند. 4
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
کسی که به موقع محصول خود را برداشت می‌کند عاقل است، اما کسی که موقع برداشت محصول می‌خوابد مایهٔ ننگ است. 5
Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
بر سر درستکاران برکت‌هاست، اما وجود بدکاران از ظلم و لعنت پوشیده است. 6
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
نیکان خاطرهٔ خوبی از خود باقی می‌گذارند، اما نام بدکاران به فراموشی سپرده می‌شود. 7
La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
شخص عاقل پند و اندرز را می‌پذیرد، اما نادان یاوه‌گو هلاک می‌شود. 8
Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
قدمهای شخص درستکار ثابت و استوار است، ولی شخص کجرو عاقبت می‌لغزد و می‌افتد. 9
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
آن که با نیت بد چشمک می‌زند سبب رنجش می‌شود، اما آن که بی‌پرده نکوهش می‌کند باعث صلح می‌شود. 10
Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
دهان درستکاران چشمهٔ حیات است، اما دهان شخص بدکار پر از نفرین می‌باشد. 11
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
کینه و نفرت باعث نزاع می‌شود، اما محبت گناه دیگران را می‌بخشد. 12
La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
اشخاص دانا به خاطر سخنان حکیمانه‌شان مورد ستایش قرار می‌گیرند، اما اشخاص نادان چوب حماقت خود را می‌خورند. 13
Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
در دهان شخص دانا سخنان سنجیده یافت می‌شود، اما آدم نادان نسنجیده سخن می‌گوید و خرابی به بار می‌آورد. 14
Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
ثروت شخص ثروتمند قلعۀ اوست، اما بینوایی شخص فقیر او را از پای درمی‌آورد. 15
Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
درآمد شخص درستکار به زندگی او رونق می‌بخشد، اما شخص بدکار درآمد خود را در راههای گناه‌آلود بر باد می‌دهد. 16
L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
کسی که تأدیب را می‌پذیرد در راه حیات گام برمی‌دارد، اما کسی که نمی‌خواهد اصلاح گردد، به گمراهی کشیده می‌شود. 17
Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
کسی که کینه‌اش را پنهان می‌کند آدم نادرستی است. شخصی که شایعات بی‌اساس را پخش می‌کند نادان است. 18
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
پرحرفی، انسان را به سوی گناه می‌کشاند. عاقل کسی است که زبانش را مهار کند. 19
Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
سخنان عادلان مانند نقره گرانبهاست، اما سخنان بدکاران هیچ ارزشی ندارد. 20
La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
سخنان خوب عادلان، دیگران را احیا می‌کند، اما حماقت نادانان باعث مرگ خودشان می‌شود. 21
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
برکت خداوند انسان را ثروتمند می‌سازد بدون اینکه زحمتی برای وی به بار آورد. 22
La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
آدم نادان از عمل بد لذت می‌برد و شخص دانا از حکمت. 23
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
آنچه بدکاران از آن می‌ترسند بر سرشان می‌آید، اما نیکان به آرزوی خود می‌رسند. 24
Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
بلا و مصیبت چون گردباد از راه می‌رسد و بدکاران را با خود می‌برد، اما شخص درستکار مانند صخره، پا برجا می‌ماند. 25
Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
هرگز از آدم تنبل نخواه برای تو کاری انجام دهد؛ او مثل دودی است که به چشم می‌رود و مانند سرکه‌ای است که دندان را کند می‌کند. 26
Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
خداترسی سالهای عمر انسان را زیاد می‌کند، اما شرارت از عمر او می‌کاهد. 27
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
امید درستکاران به شادی می‌انجامد، اما امید بدکاران بر باد می‌رود. 28
L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
خدا برای نیکان قلعه‌ای محافظ است، اما او بدان را هلاک خواهد کرد. 29
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
درستکاران همیشه از امنیت برخوردار خواهند بود، اما بدکاران بر زمین، زنده نخواهند ماند. 30
Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
از دهان درستکاران غنچه‌های حکمت می‌شکفد، اما زبان دروغگویان از ریشه کنده خواهد شد. 31
La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
عادلان همیشه سخنان خوشایند بر زبان می‌آورند، اما دهان بدکاران از سخنان نیشدار پر است. 32
Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.

< امثال 10 >