< امثال 1 >

امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: 1
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. 2
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. 3
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت. 4
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. 5
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است. 7
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، 8
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. 9
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو. 10
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم 11
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585) 12
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol h7585)
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ 13
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» 14
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ 15
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. 16
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند. 17
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند. 18
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند. 19
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد. 20
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید: 21
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ 22
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. 23
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. 24
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. 25
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، 26
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. 27
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ 28
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند. 29
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند. 30
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید. 31
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. 32
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» 33
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。

< امثال 1 >