< امثال 1 >
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: | 1 |
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. | 2 |
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. | 3 |
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
این امثال به جاهلان حکمت میبخشند و به جوانان فهم و بصیرت. | 4 |
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر میشوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب میکنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. | 5 |
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار میشمارد، جاهل است. | 7 |
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، | 8 |
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. | 9 |
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
وقتی گناهکاران تو را وسوسه میکنند، تسلیم نشو. | 10 |
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم | 11 |
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol ) | 12 |
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانههای خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ | 13 |
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» | 14 |
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ | 15 |
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. | 16 |
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
یک پرنده وقتی میبیند برایش دام گذاشتهاند، از آن دوری میکند. | 17 |
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام میاندازند و با دست خود گور خود را میکنند. | 18 |
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود میکنند. | 19 |
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
حکمت در کوچهها ندا میدهد. | 20 |
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
مردم را که در سر چهارراهها و نزد دروازهٔ شهر جمع شدهاند صدا کرده، میگوید: | 21 |
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
«ای نادانان! تا کی میخواهید نادان بمانید؟ تا کی میخواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ | 22 |
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. | 23 |
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. | 24 |
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. | 25 |
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، | 26 |
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. | 27 |
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ | 28 |
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
زیرا از دانایی متنفر بودهاند و از خداوند اطاعت نکردهاند. | 29 |
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
نصیحت مرا گوش نگرفتهاند و نکوهش مرا نپذیرفتهاند. | 30 |
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفتهاند خواهند دید. | 31 |
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بیخیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. | 32 |
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» | 33 |
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。