< امثال 1 >
امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: | 1 |
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. | 2 |
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. | 3 |
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
این امثال به جاهلان حکمت میبخشند و به جوانان فهم و بصیرت. | 4 |
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر میشوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب میکنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. | 5 |
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار میشمارد، جاهل است. | 7 |
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، | 8 |
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. | 9 |
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
وقتی گناهکاران تو را وسوسه میکنند، تسلیم نشو. | 10 |
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم | 11 |
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol ) | 12 |
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانههای خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ | 13 |
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» | 14 |
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ | 15 |
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. | 16 |
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
یک پرنده وقتی میبیند برایش دام گذاشتهاند، از آن دوری میکند. | 17 |
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام میاندازند و با دست خود گور خود را میکنند. | 18 |
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود میکنند. | 19 |
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
حکمت در کوچهها ندا میدهد. | 20 |
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
مردم را که در سر چهارراهها و نزد دروازهٔ شهر جمع شدهاند صدا کرده، میگوید: | 21 |
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
«ای نادانان! تا کی میخواهید نادان بمانید؟ تا کی میخواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ | 22 |
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. | 23 |
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. | 24 |
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. | 25 |
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، | 26 |
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. | 27 |
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ | 28 |
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
زیرا از دانایی متنفر بودهاند و از خداوند اطاعت نکردهاند. | 29 |
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
نصیحت مرا گوش نگرفتهاند و نکوهش مرا نپذیرفتهاند. | 30 |
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفتهاند خواهند دید. | 31 |
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بیخیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. | 32 |
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» | 33 |
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん