< امثال 1 >

امثال سلیمان، پادشاه اسرائیل، که پسر داوود بود: 1
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
این امثال به شما کمک خواهند کرد تا حکمت و ادب بیاموزید و بتوانید سخنان پرمغز را درک کنید. 2
for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
آنها به شما یاد خواهند داد چگونه رفتار عاقلانه داشته باشید و با صداقت و عدالت و انصاف عمل کنید. 3
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
این امثال به جاهلان حکمت می‌بخشند و به جوانان فهم و بصیرت. 4
for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
با شنیدن و درک این امثال، حتی دانایان داناتر می‌شوند و دانشمندان چاره اندیشی کسب می‌کنند تا بتوانند معانی گفتار پیچیدهٔ حکیمان را بفهمند. 5
Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
6
for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
ترس خداوند سرآغاز دانش است. کسی که حکمت و ادب را خوار می‌شمارد، جاهل است. 7
Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
ای جوان، نصیحت پدرت را بشنو و از تعلیم مادرت رویگردان نشو، 8
Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
زیرا سخنان ایشان مانند تاج و جواهر، سیرت تو را زیبا خواهند ساخت. 9
thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
وقتی گناهکاران تو را وسوسه می‌کنند، تسلیم نشو. 10
Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
اگر آنها به تو بگویند: «بیا در کمین مردم بنشینیم و آنها را بکشیم 11
Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
و مانند قبر، آنها را ببلعیم و از هستی ساقط کنیم؛ (Sheol h7585) 12
vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
از این راه ما اشیاء قیمتی فراوان به چنگ خواهیم آورد و خانه‌های خود را از این غنایم پر خواهیم ساخت؛ 13
vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
هر چه به دست بیاوریم به تساوی بین خود تقسیم خواهیم کرد؛ پس بیا و با ما همدست شو!» 14
du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
پسرم تو با آنها نرو و خود را از چنین افرادی دور نگه دار؛ 15
Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
زیرا آنها همیشه در پی گناه و قتل هستند. 16
thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
یک پرنده وقتی می‌بیند برایش دام گذاشته‌اند، از آن دوری می‌کند. 17
thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
ولی این افراد چنین نیستند. آنها خودشان را به دام می‌اندازند و با دست خود گور خود را می‌کنند. 18
og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
این است سرنوشت تمام کسانی که در پی سود نامشروع هستند. چنین اشخاص خود را نابود می‌کنند. 19
Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
حکمت در کوچه‌ها ندا می‌دهد. 20
Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
مردم را که در سر چهارراه‌ها و نزد دروازهٔ شهر جمع شده‌اند صدا کرده، می‌گوید: 21
paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
«ای نادانان! تا کی می‌خواهید نادان بمانید؟ تا کی می‌خواهید دانایی را مسخره کنید و از آن متنفر باشید؟ 22
Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
بیایید و مشورت مرا بپذیرید، و من روح خود را بر شما نازل خواهم کرد و شما را دانا خواهم ساخت. 23
Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
«بارها شما را صدا کردم ولی توجه نکردید، التماس نمودم اما اعتنا ننمودید. 24
Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
شما نصیحت و نکوهش مرا نپذیرفتید. 25
og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
من نیز به مصیبت شما خواهم خندید، و هنگامی که بلا دامنگیرتان شود شما را مسخره خواهم کرد، 26
Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
آری، وقتی بلا مانند طوفان شما را فرا گیرد و مصیبت مثل گردباد شما را احاطه کند، و سختی و بدبختی شما را از پای درآورد. 27
naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
«هنگامی که آنها فریاد برآورند، به دادشان نخواهم رسید، و اگرچه با اشتیاق به دنبالم بگردند، مرا نخواهند یافت؛ 28
Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
زیرا از دانایی متنفر بوده‌اند و از خداوند اطاعت نکرده‌اند. 29
Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
نصیحت مرا گوش نگرفته‌اند و نکوهش مرا نپذیرفته‌اند. 30
fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
بنابراین ثمرهٔ راهی را که در پیش گرفته‌اند خواهند دید. 31
Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
زیرا سرکشی احمقان، ایشان را خواهد کشت و بی‌خیالی نادانان آنها را از پای در خواهد آورد. 32
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
ولی همهٔ کسانی که به من گوش دهند، از هیچ بلایی نخواهند ترسید و در امنیت زندگی خواهند کرد.» 33
Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.

< امثال 1 >