< فیلیپیان 3 >
عزیزان من، در هر وضعی که هستید، در خداوند شاد باشید. من هرگز از تکرار این مطالب خسته نخواهم شد؛ و در ضمن به نفع شماست که آنها را بارها بشنوید. | 1 |
Resta, hermanos, que os regocijéis en el Señor. Escribiros las mismas cosas, a mí ciertamente no me es gravoso, mas para vosotros es seguro.
مواظب آن سگان باشید، آن مردمان خبیث، آنان که مُدافعانِ قطع عضو بدن هستند! | 2 |
Guardáos de los perros, guardáos de los malos obreros, guardáos de la concisión.
زیرا ختنهشدگان ما هستیم، ما که خدا را بهواسطۀ روح قدوسش عبادت و خدمت میکنیم، و افتخارمان به مسیحْ عیسی است، و به کاری که او برای ما کرده است. هیچ اتکایی نیز به دستاوردهای انسانی نداریم، | 3 |
Porque nosotros somos la circuncisión, los que servimos en espíritu a Dios, y nos gloriamos en Cristo Jesús, no teniendo confianza en la carne.
گرچه خودم دلایل خوبی برای چنین اتکایی دارم. اگر کسی تصور میکند که دلیل درستی برای اتکا به دستاوردهای شخصی خود دارد، من دلایل بیشتری دارم! | 4 |
Aunque yo tengo también de qué confiar en la carne. Si a alguno le parece que tiene de qué confiar en la carne, yo más que nadie:
زیرا من در یک خانوادهٔ اسرائیلی، از طایفهٔ بنیامین، به دنیا آمدهام؛ و هشت روزه بودم که ختنه شدم. بنابراین، یک یهودی کامل هستم. از این گذشته، عضو فرقهٔ فریسیان نیز بودم، که در زمینهٔ اجرای احکام دین یهود، از همه سختگیرترند. | 5 |
Circuncidado al octavo día, del linaje de Israel, de la tribu de Benjamín, Hebreo de Hebreos; en cuanto a la ley, Fariseo;
تعصب من در دین یهود به قدری بود که مسیحیان را آزار و شکنجه میدادم، و همچون یک مرد دیندار شریعت را بدون کم و کاست اجرا میکردم. | 6 |
En cuanto a zelo, perseguidor de la iglesia; en cuanto a la justicia que es en la ley, de vida irreprensible.
اما اکنون همهٔ این امتیازات را که روزگاری برایم بسیار با ارزش بود، دور ریختهام، تا بتوانم ایمان و امیدم را به مسیح ببندم. | 7 |
Mas aquellas cosas que me eran por ganancia, las tuve por pérdida por amor de Cristo.
بله، همه چیز در مقابل نعمت شناخت خداوندم مسیح عیسی، بیارزش است. بنابراین، همه را کنار گذاشتهام، چون برای من پشیزی ارزش ندارند، با این هدف که مسیح را داشته باشم، | 8 |
Y aun más, que ciertamente todas las cosas tengo por pérdida por la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús Señor mío; por amor d el cual lo he perdido todo, y lo tengo por estiércol por ganar a Cristo,
و با او یکی شوم، و دیگر برای نجات یافتن، بر کارهای خوب خودم و یا اطاعت از قوانین مذهبی تکیه نکنم، بلکه اعتمادم بر مسیح باشد؛ زیرا فقط از راه ایمان به مسیح است که خدا ما را بیگناه به حساب میآورد. | 9 |
Y ser hallado en él, no teniendo mi propia justicia, que es de la ley, sino la que es por medio de la fe de Cristo, la justicia de Dios por fe:
میخواهم مسیح را بشناسم و قدرت رستاخیز او را تجربه کنم، و در رنجهایش شریک شوم، و در مرگش همانند او گردم، | 10 |
Por conocerle a él, y a la virtud de su resurrección, y la comunión de sus padecimientos, siendo configurado a su muerte:
تا به هر قیمتی که شده، قیامت از مردگان را تجربه کنم. | 11 |
Si en alguna manera llegase a la resurrección de los muertos.
منظورم این نیست که اینها را اکنون به دست آوردهام، یا اینکه به کمال رسیدهام. بلکه نهایت تلاش خود را میکنم تا آن را به دست آوَرَم، که مسیحْ عیسی نیز برای آن مرا به دست آورد. | 12 |
No que ya haya alcanzado, ni que ya sea perfecto; mas sigo adelante por si pueda echar mano de aquello, por lo cual Cristo también echó mano de mí.
بله برادران عزیز، من هنوز آن که باید باشم نیستم، اما تمام نیروی خود را صرف یک کار میکنم، و آن اینکه گذشته را فراموش کنم و با انتظار و امید به آنچه در پیش است چشم بدوزم، | 13 |
Hermanos no pienso que yo mismo lo haya alcanzado; empero una cosa hago, y es, que olvidando ciertamente lo que queda atrás, mas extendiéndome a lo que está delante,
و بکوشم تا به خط پایان مسابقه برسم و جایزه را به چنگ آورم، که برای آن، خدا ما را به سوی آسمان فرا میخواند؛ و همهٔ اینها در اثر فداکاریای است که مسیح عیسی برای ما انجام داده است. | 14 |
Me apresuro hacia el blanco, por el premio de la vocación celestial de Dios en Cristo Jesús.
امیدوارم همگی شما که مسیحیان بالغی هستید، در این مورد با من همعقیده باشید. اگر در مورد مسئلهٔ دیگری اختلاف نظر داشته باشید، مطمئناً خدا آن را هم برای شما روشن خواهد ساخت، | 15 |
Así que todos los que somos perfectos, tengamos estos mismos sentimientos; y si en alguna cosa los tenéis diferentes, esto también os revelará Dios.
به شرط آنکه همیشه از حقیقتی که در وجود شماست پیروی کنید. | 16 |
Empero a lo que hemos ya llegado, vamos por la misma regla, y sintamos una misma cosa.
برادران عزیز، مرا سرمشق خود قرار دهید، و به کسانی توجه نمایید که مطابق نمونهٔ ما رفتار میکنند. | 17 |
Hermanos, sed juntamente imitadores de mí, y mirád los que anduvieren así, como nos tenéis a nosotros por dechado.
زیرا قبلاً بارها به شما گفتهام و اکنون نیز گریهکنان میگویم که خیلیها که به ظاهر میگویند مسیحیاند، در واقع دشمنان صلیب مسیحاند. | 18 |
(Porque muchos andan, de los cuales os he dicho muchas veces, y ahora también lo digo, aun llorando, que enemigos son de la cruz de Cristo:
این گونه افراد، عاقبتشان هلاکت ابدی است، چون خدای ایشان شکمشان است و به چیزی فخر میکنند که باید از آن خجالت بکشند؛ تمام افکارشان متوجهٔ امور دنیای فانی است. | 19 |
Cuyo fin es la perdición: cuyo dios es el vientre, y su gloria es en la confusión de ellos, que piensan solo en lo terreno.)
اما سر منزل اصلی ما آسمان است، که نجاتدهندۀ ما، عیسی مسیح خداوند نیز در آنجاست؛ و ما چشم به راه او هستیم تا از آنجا بازگردد. | 20 |
Mas nuestra vivienda es en los cielos, de donde también esperamos el Salvador, al Señor Jesu Cristo;
او به هنگام بازگشت خود، این بدنهای فانی ما را دگرگون خواهد ساخت و به شکل بدن پرجلال خود در خواهد آورد. او با همان قدرتی که همهٔ چیزها را تحت سلطهٔ خود در خواهد آورد، ما را نیز دگرگون خواهد ساخت. | 21 |
El cual transformará el cuerpo de nuestra bajeza, para que sea hecho semejante a su cuerpo glorificado, según el poder eficiente por el cual puede también sujetar a sí todas las cosas.