< اعداد 33 >

این است سفرنامهٔ قوم اسرائیل از روزی که به رهبری موسی و هارون از مصر بیرون آمدند. 1
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
موسی طبق دستور خداوند مراحل سفر آنها را نوشته بود. 2
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
آنها در روز پانزدهم از ماه اول، یعنی یک روز بعد از پِسَح از شهر رَمِسیس مصر خارج شدند. در حالی که مصری‌ها همۀ نخست‌زادگان خود را که خداوند شب قبل آنها را کشته بود دفن می‌کردند، قوم اسرائیل با سربلندی از مصر بیرون آمدند. این امر نشان داد که خداوند از تمامی خدایان مصر قویتر است. 3
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
پس از حرکت از رَمِسیس، قوم اسرائیل در سوکوت اردو زدند و از آنجا به ایتام که در حاشیهٔ بیابان است رفتند. 5
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
بعد به فی‌هاحیروت نزدیک بعل صفون رفته، در دامنهٔ کوه مجدل اردو زدند. 7
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
سپس از آنجا کوچ کرده، از میان دریای سرخ گذشتند و به بیابان ایتام رسیدند. سه روز هم در بیابان ایتام پیش رفتند تا به ماره رسیدند و در آنجا اردو زدند. 8
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
از ماره کوچ کرده، به ایلیم آمدند که در آنجا دوازده چشمهٔ آب و هفتاد درخت خرما بود، و مدتی در آنجا ماندند. 9
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
از ایلیم به کنار دریای سرخ کوچ نموده، اردو زدند؛ 10
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
پس از آن به صحرای سین رفتند. 11
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
سپس به ترتیب به دُفقه، 12
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
الوش، 13
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
و رفیدیم که در آنجا آب نوشیدنی یافت نمی‌شد، رفتند. 14
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
از رفیدیم به صحرای سینا و از آنجا به قبروت هتاوه و سپس از قبروت هتاوه به حصیروت کوچ کردند و بعد به ترتیب به نقاط زیر رفتند: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رمون فارص، از رمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عصیون جابر، از عصیون جابر به قادش (در بیابان صین)، از قادش به کوه هور (در مرز سرزمین ادوم). 15
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
وقتی در دامنهٔ کوه هور بودند، هارون کاهن به دستور خداوند به بالای کوه هور رفت. وی در سن ۱۲۳ سالگی، در روز اول از ماه پنجم سال چهلم؛ بعد از بیرون آمدن بنی‌اسرائیل از مصر، در آنجا وفات یافت. 38
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
در این هنگام بود که پادشاه کنعانی سرزمین عراد (واقع در نِگِب کنعان)، اطلاع یافت که قوم اسرائیل به کشورش نزدیک می‌شوند. 40
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
پس اسرائیلی‌ها از کوه هور به صلمونه کوچ کردند و در آنجا اردو زدند. 41
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
بعد به فونون رفتند. 42
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
پس از آن به اوبوت کوچ کردند 43
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
و از آنجا به عیی‌عباریم در مرز موآب رفته، در آنجا اردو زدند. 44
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
سپس به دیبون جاد رفتند 45
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
و از دیبون جاد به علمون دبلاتایم 46
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
و از آنجا به کوهستان عباریم، نزدیک کوه نبو کوچ کردند. 47
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
سرانجام به دشت موآب رفتند که در کنار رود اردن در مقابل شهر اریحا بود. 48
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
در دشت موآب، از بیت‌یشیموت تا آبل شطیم در جاهای مختلف، کنار رود اردن اردو زدند. 49
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
زمانی که آنها در کنار رود اردن، در مقابل اریحا اردو زده بودند، خداوند به موسی فرمود که به قوم اسرائیل بگوید: «وقتی که از رود اردن عبور کردید و به سرزمین کنعان رسیدید، 50
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
باید تمامی ساکنان آنجا را بیرون کنید و همهٔ بتها و مجسمه‌هایشان را از بین ببرید و عبادتگاهای واقع در بالای کوهها را که در آنجا بتهایشان را پرستش می‌کنند خراب کنید. 52
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
من سرزمین کنعان را به شما داده‌ام. آن را تصرف کنید و در آن ساکن شوید. 53
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
زمین به تناسب جمعیت قبیله‌هایتان به شما داده خواهد شد. قطعه‌های بزرگتر زمین به قید قرعه بین قبیله‌های بزرگتر و قطعه‌های کوچکتر بین قبیله‌های کوچکتر تقسیم شود. 54
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
ولی اگر تمامی ساکنان آنجا را بیرون نکنید، باقیماندگان مثل خار به چشمهایتان و چون تیغ در پهلویتان فرو خواهند رفت و شما را در آن سرزمین آزار خواهند رساند. 55
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
آری، اگر آنان را بیرون نکنید آنگاه من شما را هلاک خواهم کرد همان‌طور که قصد داشتم شما آنها را هلاک کنید.» 56
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< اعداد 33 >