< اعداد 33 >

این است سفرنامهٔ قوم اسرائیل از روزی که به رهبری موسی و هارون از مصر بیرون آمدند. 1
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
موسی طبق دستور خداوند مراحل سفر آنها را نوشته بود. 2
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
آنها در روز پانزدهم از ماه اول، یعنی یک روز بعد از پِسَح از شهر رَمِسیس مصر خارج شدند. در حالی که مصری‌ها همۀ نخست‌زادگان خود را که خداوند شب قبل آنها را کشته بود دفن می‌کردند، قوم اسرائیل با سربلندی از مصر بیرون آمدند. این امر نشان داد که خداوند از تمامی خدایان مصر قویتر است. 3
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
پس از حرکت از رَمِسیس، قوم اسرائیل در سوکوت اردو زدند و از آنجا به ایتام که در حاشیهٔ بیابان است رفتند. 5
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
بعد به فی‌هاحیروت نزدیک بعل صفون رفته، در دامنهٔ کوه مجدل اردو زدند. 7
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
سپس از آنجا کوچ کرده، از میان دریای سرخ گذشتند و به بیابان ایتام رسیدند. سه روز هم در بیابان ایتام پیش رفتند تا به ماره رسیدند و در آنجا اردو زدند. 8
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
از ماره کوچ کرده، به ایلیم آمدند که در آنجا دوازده چشمهٔ آب و هفتاد درخت خرما بود، و مدتی در آنجا ماندند. 9
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
از ایلیم به کنار دریای سرخ کوچ نموده، اردو زدند؛ 10
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
پس از آن به صحرای سین رفتند. 11
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
سپس به ترتیب به دُفقه، 12
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
الوش، 13
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
و رفیدیم که در آنجا آب نوشیدنی یافت نمی‌شد، رفتند. 14
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
از رفیدیم به صحرای سینا و از آنجا به قبروت هتاوه و سپس از قبروت هتاوه به حصیروت کوچ کردند و بعد به ترتیب به نقاط زیر رفتند: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رمون فارص، از رمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عصیون جابر، از عصیون جابر به قادش (در بیابان صین)، از قادش به کوه هور (در مرز سرزمین ادوم). 15
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
وقتی در دامنهٔ کوه هور بودند، هارون کاهن به دستور خداوند به بالای کوه هور رفت. وی در سن ۱۲۳ سالگی، در روز اول از ماه پنجم سال چهلم؛ بعد از بیرون آمدن بنی‌اسرائیل از مصر، در آنجا وفات یافت. 38
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
در این هنگام بود که پادشاه کنعانی سرزمین عراد (واقع در نِگِب کنعان)، اطلاع یافت که قوم اسرائیل به کشورش نزدیک می‌شوند. 40
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
پس اسرائیلی‌ها از کوه هور به صلمونه کوچ کردند و در آنجا اردو زدند. 41
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
بعد به فونون رفتند. 42
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
پس از آن به اوبوت کوچ کردند 43
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
و از آنجا به عیی‌عباریم در مرز موآب رفته، در آنجا اردو زدند. 44
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
سپس به دیبون جاد رفتند 45
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
و از دیبون جاد به علمون دبلاتایم 46
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
و از آنجا به کوهستان عباریم، نزدیک کوه نبو کوچ کردند. 47
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
سرانجام به دشت موآب رفتند که در کنار رود اردن در مقابل شهر اریحا بود. 48
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
در دشت موآب، از بیت‌یشیموت تا آبل شطیم در جاهای مختلف، کنار رود اردن اردو زدند. 49
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
زمانی که آنها در کنار رود اردن، در مقابل اریحا اردو زده بودند، خداوند به موسی فرمود که به قوم اسرائیل بگوید: «وقتی که از رود اردن عبور کردید و به سرزمین کنعان رسیدید، 50
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
باید تمامی ساکنان آنجا را بیرون کنید و همهٔ بتها و مجسمه‌هایشان را از بین ببرید و عبادتگاهای واقع در بالای کوهها را که در آنجا بتهایشان را پرستش می‌کنند خراب کنید. 52
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
من سرزمین کنعان را به شما داده‌ام. آن را تصرف کنید و در آن ساکن شوید. 53
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
زمین به تناسب جمعیت قبیله‌هایتان به شما داده خواهد شد. قطعه‌های بزرگتر زمین به قید قرعه بین قبیله‌های بزرگتر و قطعه‌های کوچکتر بین قبیله‌های کوچکتر تقسیم شود. 54
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
ولی اگر تمامی ساکنان آنجا را بیرون نکنید، باقیماندگان مثل خار به چشمهایتان و چون تیغ در پهلویتان فرو خواهند رفت و شما را در آن سرزمین آزار خواهند رساند. 55
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
آری، اگر آنان را بیرون نکنید آنگاه من شما را هلاک خواهم کرد همان‌طور که قصد داشتم شما آنها را هلاک کنید.» 56
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< اعداد 33 >