< اعداد 33 >

این است سفرنامهٔ قوم اسرائیل از روزی که به رهبری موسی و هارون از مصر بیرون آمدند. 1
イスラエルの人々が、モーセとアロンとに導かれ、その部隊に従って、エジプトの国を出てから経た旅路は次のとおりである。
موسی طبق دستور خداوند مراحل سفر آنها را نوشته بود. 2
モーセは主の命により、その旅路にしたがって宿駅を書きとめた。その宿駅にしたがえば旅路は次のとおりである。
آنها در روز پانزدهم از ماه اول، یعنی یک روز بعد از پِسَح از شهر رَمِسیس مصر خارج شدند. در حالی که مصری‌ها همۀ نخست‌زادگان خود را که خداوند شب قبل آنها را کشته بود دفن می‌کردند، قوم اسرائیل با سربلندی از مصر بیرون آمدند. این امر نشان داد که خداوند از تمامی خدایان مصر قویتر است. 3
彼らは正月の十五日にラメセスを出立した。すなわち過越の翌日イスラエルの人々は、すべてのエジプトびとの目の前を意気揚々と出立した。
4
その時エジプトびとは、主に撃ち殺されたすべてのういごを葬っていた。主はまた彼らの神々にも罰を加えられた。
پس از حرکت از رَمِسیس، قوم اسرائیل در سوکوت اردو زدند و از آنجا به ایتام که در حاشیهٔ بیابان است رفتند. 5
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
6
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
بعد به فی‌هاحیروت نزدیک بعل صفون رفته، در دامنهٔ کوه مجدل اردو زدند. 7
エタムを出立してバアル・ゼポンの前にあるピハヒロテに引き返してミグドルの前に宿営し、
سپس از آنجا کوچ کرده، از میان دریای سرخ گذشتند و به بیابان ایتام رسیدند. سه روز هم در بیابان ایتام پیش رفتند تا به ماره رسیدند و در آنجا اردو زدند. 8
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
از ماره کوچ کرده، به ایلیم آمدند که در آنجا دوازده چشمهٔ آب و هفتاد درخت خرما بود، و مدتی در آنجا ماندند. 9
メラを出立し、エリムに行って宿営した。エリムには水の泉十二と、なつめやし七十本とがあった。
از ایلیم به کنار دریای سرخ کوچ نموده، اردو زدند؛ 10
エリムを出立して紅海のほとりに宿営し、
پس از آن به صحرای سین رفتند. 11
紅海を出立してシンの荒野に宿営し、
سپس به ترتیب به دُفقه، 12
シンの荒野を出立してドフカに宿営し、
الوش، 13
ドフカを出立してアルシに宿営し、
و رفیدیم که در آنجا آب نوشیدنی یافت نمی‌شد، رفتند. 14
アルシを出立してレピデムに宿営した。そこには民の飲む水がなかった。
از رفیدیم به صحرای سینا و از آنجا به قبروت هتاوه و سپس از قبروت هتاوه به حصیروت کوچ کردند و بعد به ترتیب به نقاط زیر رفتند: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رمون فارص، از رمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عصیون جابر، از عصیون جابر به قادش (در بیابان صین)، از قادش به کوه هور (در مرز سرزمین ادوم). 15
レピデムを出立してシナイの荒野に宿営し、
16
シナイの荒野を出立してキブロテ・ハッタワに宿営し、
17
キブロテ・ハッタワを出立してハゼロテに宿営し、
18
ハゼロテを出立してリテマに宿営し、
19
リテマを出立してリンモン・パレツに宿営し、
20
リンモン・パレツを出立してリブナに宿営し、
21
リブナを出立してリッサに宿営し、
22
リッサを出立してケヘラタに宿営し、
23
ケヘラタを出立してシャペル山に宿営し、
24
シャペル山を出立してハラダに宿営し、
25
ハラダを出立してマケロテに宿営し、
26
マケロテを出立してタハテに宿営し、
27
タハテを出立してテラに宿営し、
28
テラを出立してミテカに宿営し、
29
ミテカを出立してハシモナに宿営し、
30
ハシモナを出立してモセラに宿営し、
31
モセラを出立してベネヤカンに宿営し、
32
ベネヤカンを出立してホル・ハギデガデに宿営し、
33
ホル・ハギデガデを出立してヨテバタに宿営し、
34
ヨテバタを出立してアブロナに宿営し、
35
アブロナを出立してエジオン・ゲベルに宿営し、
36
エジオン・ゲベルを出立してチンの荒野すなわちカデシに宿営し、
37
カデシを出立してエドムの国の端にあるホル山に宿営した。
وقتی در دامنهٔ کوه هور بودند، هارون کاهن به دستور خداوند به بالای کوه هور رفت. وی در سن ۱۲۳ سالگی، در روز اول از ماه پنجم سال چهلم؛ بعد از بیرون آمدن بنی‌اسرائیل از مصر، در آنجا وفات یافت. 38
イスラエルの人々がエジプトの国を出て四十年目の五月一日に、祭司アロンは主の命によりホル山に登って、その所で死んだ。
39
アロンはホル山で死んだとき百二十三歳であった。
در این هنگام بود که پادشاه کنعانی سرزمین عراد (واقع در نِگِب کنعان)، اطلاع یافت که قوم اسرائیل به کشورش نزدیک می‌شوند. 40
カナンの地のネゲブに住んでいたカナンびとアラデの王は、イスラエルの人々の来るのを聞いた。
پس اسرائیلی‌ها از کوه هور به صلمونه کوچ کردند و در آنجا اردو زدند. 41
ついで、ホル山を出立してザルモナに宿営し、
بعد به فونون رفتند. 42
ザルモナを出立してプノンに宿営し、
پس از آن به اوبوت کوچ کردند 43
プノンを出立してオボテに宿営し、
و از آنجا به عیی‌عباریم در مرز موآب رفته، در آنجا اردو زدند. 44
オボテを出立してモアブの境にあるイエ・アバリムに宿営し、
سپس به دیبون جاد رفتند 45
イエ・アバリムを出立してデボン・ガドに宿営し、
و از دیبون جاد به علمون دبلاتایم 46
デボン・ガドを出立してアルモン・デブラタイムに宿営し、
و از آنجا به کوهستان عباریم، نزدیک کوه نبو کوچ کردند. 47
アルモン・デブラタイムを出立してネボの前にあるアバリムの山に宿営し、
سرانجام به دشت موآب رفتند که در کنار رود اردن در مقابل شهر اریحا بود. 48
アバリムの山を出立してエリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野に宿営した。
در دشت موآب، از بیت‌یشیموت تا آبل شطیم در جاهای مختلف، کنار رود اردن اردو زدند. 49
すなわちヨルダンのほとりのモアブの平野で、ベテエシモテとアベル・シッテムとの間に宿営した。
زمانی که آنها در کنار رود اردن، در مقابل اریحا اردو زده بودند، خداوند به موسی فرمود که به قوم اسرائیل بگوید: «وقتی که از رود اردن عبور کردید و به سرزمین کنعان رسیدید، 50
エリコに近いヨルダンのほとりのモアブの平野で、主はモーセに言われた、
51
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
باید تمامی ساکنان آنجا را بیرون کنید و همهٔ بتها و مجسمه‌هایشان را از بین ببرید و عبادتگاهای واقع در بالای کوهها را که در آنجا بتهایشان را پرستش می‌کنند خراب کنید. 52
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
من سرزمین کنعان را به شما داده‌ام. آن را تصرف کنید و در آن ساکن شوید. 53
またあなたがたはその地の民を追い払って、そこに住まなければならない。わたしがその地をあなたがたの所有として与えたからである。
زمین به تناسب جمعیت قبیله‌هایتان به شما داده خواهد شد. قطعه‌های بزرگتر زمین به قید قرعه بین قبیله‌های بزرگتر و قطعه‌های کوچکتر بین قبیله‌های کوچکتر تقسیم شود. 54
あなたがたは、おのおの氏族ごとにくじを引き、その地を分けて嗣業としなければならない。大きい部族には多くの嗣業を与え、小さい部族には少しの嗣業を与えなければならない。そのくじの当った所がその所有となるであろう。あなたがたは父祖の部族にしたがって、それを継がなければならない。
ولی اگر تمامی ساکنان آنجا را بیرون نکنید، باقیماندگان مثل خار به چشمهایتان و چون تیغ در پهلویتان فرو خواهند رفت و شما را در آن سرزمین آزار خواهند رساند. 55
しかし、その地の住民をあなたがたの前から追い払わないならば、その残して置いた者はあなたがたの目にとげとなり、あなたがたの脇にいばらとなり、あなたがたの住む国において、あなたがたを悩ますであろう。
آری، اگر آنان را بیرون نکنید آنگاه من شما را هلاک خواهم کرد همان‌طور که قصد داشتم شما آنها را هلاک کنید.» 56
また、わたしは彼らにしようと思ったとおりに、あなたがたにするであろう」。

< اعداد 33 >