< اعداد 33 >

این است سفرنامهٔ قوم اسرائیل از روزی که به رهبری موسی و هارون از مصر بیرون آمدند. 1
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
موسی طبق دستور خداوند مراحل سفر آنها را نوشته بود. 2
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
آنها در روز پانزدهم از ماه اول، یعنی یک روز بعد از پِسَح از شهر رَمِسیس مصر خارج شدند. در حالی که مصری‌ها همۀ نخست‌زادگان خود را که خداوند شب قبل آنها را کشته بود دفن می‌کردند، قوم اسرائیل با سربلندی از مصر بیرون آمدند. این امر نشان داد که خداوند از تمامی خدایان مصر قویتر است. 3
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
پس از حرکت از رَمِسیس، قوم اسرائیل در سوکوت اردو زدند و از آنجا به ایتام که در حاشیهٔ بیابان است رفتند. 5
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
بعد به فی‌هاحیروت نزدیک بعل صفون رفته، در دامنهٔ کوه مجدل اردو زدند. 7
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
سپس از آنجا کوچ کرده، از میان دریای سرخ گذشتند و به بیابان ایتام رسیدند. سه روز هم در بیابان ایتام پیش رفتند تا به ماره رسیدند و در آنجا اردو زدند. 8
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
از ماره کوچ کرده، به ایلیم آمدند که در آنجا دوازده چشمهٔ آب و هفتاد درخت خرما بود، و مدتی در آنجا ماندند. 9
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
از ایلیم به کنار دریای سرخ کوچ نموده، اردو زدند؛ 10
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
پس از آن به صحرای سین رفتند. 11
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
سپس به ترتیب به دُفقه، 12
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
الوش، 13
ドフカより出たちてアルシに營を張り
و رفیدیم که در آنجا آب نوشیدنی یافت نمی‌شد، رفتند. 14
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
از رفیدیم به صحرای سینا و از آنجا به قبروت هتاوه و سپس از قبروت هتاوه به حصیروت کوچ کردند و بعد به ترتیب به نقاط زیر رفتند: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رمون فارص، از رمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عصیون جابر، از عصیون جابر به قادش (در بیابان صین)، از قادش به کوه هور (در مرز سرزمین ادوم). 15
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21
リブナより出たちてリッサに營を張り
22
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27
タハテより出たちてテラに營を張り
28
テラより出たちてミテカに營を張り
29
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
وقتی در دامنهٔ کوه هور بودند، هارون کاهن به دستور خداوند به بالای کوه هور رفت. وی در سن ۱۲۳ سالگی، در روز اول از ماه پنجم سال چهلم؛ بعد از بیرون آمدن بنی‌اسرائیل از مصر، در آنجا وفات یافت. 38
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
در این هنگام بود که پادشاه کنعانی سرزمین عراد (واقع در نِگِب کنعان)، اطلاع یافت که قوم اسرائیل به کشورش نزدیک می‌شوند. 40
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
پس اسرائیلی‌ها از کوه هور به صلمونه کوچ کردند و در آنجا اردو زدند. 41
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
بعد به فونون رفتند. 42
ザルモナより出立てプノンに營を張り
پس از آن به اوبوت کوچ کردند 43
プノンより出たちてオボテに營を張り
و از آنجا به عیی‌عباریم در مرز موآب رفته، در آنجا اردو زدند. 44
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
سپس به دیبون جاد رفتند 45
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
و از دیبون جاد به علمون دبلاتایم 46
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
و از آنجا به کوهستان عباریم، نزدیک کوه نبو کوچ کردند. 47
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
سرانجام به دشت موآب رفتند که در کنار رود اردن در مقابل شهر اریحا بود. 48
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
در دشت موآب، از بیت‌یشیموت تا آبل شطیم در جاهای مختلف، کنار رود اردن اردو زدند. 49
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
زمانی که آنها در کنار رود اردن، در مقابل اریحا اردو زده بودند، خداوند به موسی فرمود که به قوم اسرائیل بگوید: «وقتی که از رود اردن عبور کردید و به سرزمین کنعان رسیدید، 50
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
باید تمامی ساکنان آنجا را بیرون کنید و همهٔ بتها و مجسمه‌هایشان را از بین ببرید و عبادتگاهای واقع در بالای کوهها را که در آنجا بتهایشان را پرستش می‌کنند خراب کنید. 52
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
من سرزمین کنعان را به شما داده‌ام. آن را تصرف کنید و در آن ساکن شوید. 53
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
زمین به تناسب جمعیت قبیله‌هایتان به شما داده خواهد شد. قطعه‌های بزرگتر زمین به قید قرعه بین قبیله‌های بزرگتر و قطعه‌های کوچکتر بین قبیله‌های کوچکتر تقسیم شود. 54
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
ولی اگر تمامی ساکنان آنجا را بیرون نکنید، باقیماندگان مثل خار به چشمهایتان و چون تیغ در پهلویتان فرو خواهند رفت و شما را در آن سرزمین آزار خواهند رساند. 55
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
آری، اگر آنان را بیرون نکنید آنگاه من شما را هلاک خواهم کرد همان‌طور که قصد داشتم شما آنها را هلاک کنید.» 56
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん

< اعداد 33 >