< اعداد 33 >

این است سفرنامهٔ قوم اسرائیل از روزی که به رهبری موسی و هارون از مصر بیرون آمدند. 1
These are the journeys of the Israelites when they came out of the land of Egypt by their divisions under the leadership of Moses and Aaron.
موسی طبق دستور خداوند مراحل سفر آنها را نوشته بود. 2
At the LORD’s command, Moses recorded the stages of their journey. These are the stages listed by their starting points:
آنها در روز پانزدهم از ماه اول، یعنی یک روز بعد از پِسَح از شهر رَمِسیس مصر خارج شدند. در حالی که مصری‌ها همۀ نخست‌زادگان خود را که خداوند شب قبل آنها را کشته بود دفن می‌کردند، قوم اسرائیل با سربلندی از مصر بیرون آمدند. این امر نشان داد که خداوند از تمامی خدایان مصر قویتر است. 3
On the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, the Israelites set out from Rameses. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
4
who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had executed judgment against their gods.
پس از حرکت از رَمِسیس، قوم اسرائیل در سوکوت اردو زدند و از آنجا به ایتام که در حاشیهٔ بیابان است رفتند. 5
The Israelites set out from Rameses and camped at Succoth.
6
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
بعد به فی‌هاحیروت نزدیک بعل صفون رفته، در دامنهٔ کوه مجدل اردو زدند. 7
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and they camped near Migdol.
سپس از آنجا کوچ کرده، از میان دریای سرخ گذشتند و به بیابان ایتام رسیدند. سه روز هم در بیابان ایتام پیش رفتند تا به ماره رسیدند و در آنجا اردو زدند. 8
They set out from Pi-hahiroth and crossed through the sea, into the wilderness, and they journeyed three days into the Wilderness of Etham and camped at Marah.
از ماره کوچ کرده، به ایلیم آمدند که در آنجا دوازده چشمهٔ آب و هفتاد درخت خرما بود، و مدتی در آنجا ماندند. 9
They set out from Marah and came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
از ایلیم به کنار دریای سرخ کوچ نموده، اردو زدند؛ 10
They set out from Elim and camped by the Red Sea.
پس از آن به صحرای سین رفتند. 11
They set out from the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
سپس به ترتیب به دُفقه، 12
They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah.
الوش، 13
They set out from Dophkah and camped at Alush.
و رفیدیم که در آنجا آب نوشیدنی یافت نمی‌شد، رفتند. 14
They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
از رفیدیم به صحرای سینا و از آنجا به قبروت هتاوه و سپس از قبروت هتاوه به حصیروت کوچ کردند و بعد به ترتیب به نقاط زیر رفتند: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رمون فارص، از رمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عصیون جابر، از عصیون جابر به قادش (در بیابان صین)، از قادش به کوه هور (در مرز سرزمین ادوم). 15
They set out from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.
16
They set out from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17
They set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19
They set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20
They set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
21
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27
They set out from Tahath and camped at Terah.
28
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31
They set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32
They set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33
They set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35
They set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
36
They set out from Ezion-geber and camped at Kadesh in the Wilderness of Zin.
37
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom.
وقتی در دامنهٔ کوه هور بودند، هارون کاهن به دستور خداوند به بالای کوه هور رفت. وی در سن ۱۲۳ سالگی، در روز اول از ماه پنجم سال چهلم؛ بعد از بیرون آمدن بنی‌اسرائیل از مصر، در آنجا وفات یافت. 38
At the LORD’s command, Aaron the priest climbed Mount Hor and died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had come out of the land of Egypt.
39
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
در این هنگام بود که پادشاه کنعانی سرزمین عراد (واقع در نِگِب کنعان)، اطلاع یافت که قوم اسرائیل به کشورش نزدیک می‌شوند. 40
Now the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the Israelites were coming.
پس اسرائیلی‌ها از کوه هور به صلمونه کوچ کردند و در آنجا اردو زدند. 41
And the Israelites set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
بعد به فونون رفتند. 42
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
پس از آن به اوبوت کوچ کردند 43
They set out from Punon and camped at Oboth.
و از آنجا به عیی‌عباریم در مرز موآب رفته، در آنجا اردو زدند. 44
They set out from Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
سپس به دیبون جاد رفتند 45
They set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
و از دیبون جاد به علمون دبلاتایم 46
They set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
و از آنجا به کوهستان عباریم، نزدیک کوه نبو کوچ کردند. 47
They set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim facing Nebo.
سرانجام به دشت موآب رفتند که در کنار رود اردن در مقابل شهر اریحا بود. 48
They set out from the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
در دشت موآب، از بیت‌یشیموت تا آبل شطیم در جاهای مختلف، کنار رود اردن اردو زدند. 49
And there on the plains of Moab they camped by the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
زمانی که آنها در کنار رود اردن، در مقابل اریحا اردو زده بودند، خداوند به موسی فرمود که به قوم اسرائیل بگوید: «وقتی که از رود اردن عبور کردید و به سرزمین کنعان رسیدید، 50
On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the LORD said to Moses,
51
“Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
باید تمامی ساکنان آنجا را بیرون کنید و همهٔ بتها و مجسمه‌هایشان را از بین ببرید و عبادتگاهای واقع در بالای کوهها را که در آنجا بتهایشان را پرستش می‌کنند خراب کنید. 52
you must drive out before you all the inhabitants of the land, destroy all their carved images and cast idols, and demolish all their high places.
من سرزمین کنعان را به شما داده‌ام. آن را تصرف کنید و در آن ساکن شوید. 53
You are to take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
زمین به تناسب جمعیت قبیله‌هایتان به شما داده خواهد شد. قطعه‌های بزرگتر زمین به قید قرعه بین قبیله‌های بزرگتر و قطعه‌های کوچکتر بین قبیله‌های کوچکتر تقسیم شود. 54
And you are to divide the land by lot according to your clans. Give a larger inheritance to a larger clan and a smaller inheritance to a smaller one. Whatever falls to each one by lot will be his. You will receive an inheritance according to the tribes of your fathers.
ولی اگر تمامی ساکنان آنجا را بیرون نکنید، باقیماندگان مثل خار به چشمهایتان و چون تیغ در پهلویتان فرو خواهند رفت و شما را در آن سرزمین آزار خواهند رساند. 55
But if you do not drive out the inhabitants of the land before you, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides; they will harass you in the land where you settle.
آری، اگر آنان را بیرون نکنید آنگاه من شما را هلاک خواهم کرد همان‌طور که قصد داشتم شما آنها را هلاک کنید.» 56
And then I will do to you what I had planned to do to them.”

< اعداد 33 >