< اعداد 29 >
«عید شیپورها، روز اول ماه هفتم هر سال برگزار شود. در آن روز باید همهٔ شما برای عبادت جمع شوید و هیچ کار دیگری انجام ندهید. | 1 |
七月にいたりその月の朔日に汝ら聖會を開くべし何の職業をも爲べからず是は汝らが喇叭を吹べき日なり
در آن روز یک گوسالۀ نر، یک قوچ و هفت برهٔ نر یک ساله که همگی سالم و بیعیب باشند به عنوان قربانی سوختنی تقدیم کنید. این قربانی، هدیهای خوشبو برای خداوند خواهد بود. | 2 |
汝ら燔祭をささげてヱホバに馨しき香をたてまつるべし即ち少き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊の全き者七匹を献ぐべし
با گاو سه کیلو آرد مخلوط با روغن به عنوان هدیه آردی، با قوچ دو کیلو، و با هر بره یک کیلو هدیه شود. | 3 |
その素祭には麥粉に油を混和たるを用ふべし即ぢ牡牛一匹に十分の三牡羊一匹に十分の二をもちひ
یک بز نر هم برای کفارهٔ گناهانتان قربانی کنید. | 5 |
また牡山羊一匹を罪祭に献げて汝らのために贖罪をなすべし
اینها غیر از قربانی سوختنی ماهانه با هدیهٔ آردی آن و نیز غیر از قربانی سوختنی روزانه با هدیهٔ آردی و نوشیدنی آن است که طبق مقررات مربوط تقدیم میگردند. این قربانیها، هدایای خوشبو و مخصوص برای خداوند خواهند بود. | 6 |
是は月々の朔日の燔祭とその素祭および日々の燔祭とその素祭と灌祭の外なる者なり是らの物の例にしたがひて之をヱホバにたてまつりて馨しき香の火祭となすべし
«در روز دهم ماه هفتم، دوباره برای عبادت جمع شوید. در آن روز، روزه بگیرید و هیچ کار دیگری انجام ندهید. | 7 |
またその七月の十日に汝ら聖會を開きかつ汝らの身をなやますべし何の職業をも爲べからず
یک گوسالۀ نر، یک قوچ و هفت برهٔ نر یک ساله که همگی سالم و بیعیب باشند به عنوان قربانی سوختنی تقدیم کنید. این قربانی، مورد پسند خداوند واقع خواهد شد. | 8 |
汝らヱホバに燔祭を献げて馨しき香をたてまつるべし即ち少き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊七匹是みな全き者なるべし
با گاو سه کیلو آرد مخلوط با روغن به عنوان هدیه آردی، با قوچ دو کیلو، و با هر بره یک کیلو تقدیم شود. | 9 |
その素祭には麥粉に油を混和たるを用ふべし即ち牡牛一匹に十分の三牡羊一匹に十分の二を用ひ
علاوه بر قربانی روز کفاره، و نیز قربانی سوختنی روزانه که با هدایای آردی و نوشیدنی آن تقدیم میشوند، یک بز نر هم برای کفارهٔ گناه قربانی کنید. | 11 |
また牡山羊一匹を罪祭に献ぐべし是等は贖罪の罪祭と常燔祭とその素祭と灌祭の外なる者なり
«در روز پانزدهم ماه هفتم، دوباره برای عبادت جمع شوید و در آن روز هیچ کار دیگری انجام ندهید. این آغاز یک عید هفت روزه در حضور خداوند است. | 12 |
七月の十五日に汝ら聖會を開くべし何の職業をも爲べからず汝ら七日の間ヱホバに向て節筵を守るべし
در روز اول عید، سیزده گوسالۀ نر، دو قوچ و چهارده برهٔ نر یک ساله که همگی سالم و بیعیب باشند به عنوان قربانی سوختنی تقدیم کنید. این قربانی که بر آتش تقدیم میشود، مورد پسند خداوند واقع خواهد شد. | 13 |
汝ら燔祭を献げてヱホバに馨しき香の火祭をたてまつるべし即ち少き牡牛十三牡羊二匹當歳の羔羊十四是みな全き者なるべし
با هر گاو سه کیلو آرد مخلوط با روغن به عنوان هدیهٔ آردی، با هر قوچ دو کیلو | 14 |
その素祭には麥粉に油を混和たるを用ふべし即ちその十三の牡牛には各箇十分の三その二匹の牡羊には各箇十分の二を用ひ
و با هر بره یک کیلو تقدیم میشود. | 15 |
その十四の羔羊には各箇十分の一を用ふべし
علاوه بر قربانی سوختنی روزانه و هدایای آردی و نوشیدنی آن، یک بز نر هم برای کفارهٔ گناه، قربانی شود. | 16 |
また牡山羊一匹を罪祭に献ぐべし是等は常燔祭およびその素祭と灌祭の外なり
«در روز دوم عید، دوازده گوسالۀ نر، دو قوچ و چهارده برهٔ نر یک ساله که همه سالم و بیعیب باشند قربانی کنید. | 17 |
第二日には少き牡牛十二牡羊二匹當歳の羔羊の全き者十四を献ぐべし
همراه آنها قربانی و هدایای مربوطه نیز مانند روز اول تقدیم نمایید. | 18 |
その牡牛と牡羊と羔羊のために用ふる素祭と灌祭はその數に循ひて例のごとくすべし
また牡山羊一匹を罪祭に献ぐべし是らは常燔祭およびその素祭と灌祭の外なり
«در روز سوم عید، یازده گوسالۀ نر، دو قوچ و چهارده برهٔ نر یک ساله که همه سالم و بیعیب باشند قربانی کنید. | 20 |
第三日には少き牡牛十一牡羊二匹當歳の羔羊の全き者十四を献ぐべし
همراه آنها قربانی و هدایای مربوطه نیز مانند روز اول تقدیم نمایید. | 21 |
その牡牛と牡羊と羔羊のために用ふる素祭と灌祭はその數に循ひて例のごとくすべし
また牡山羊一匹を罪祭に献ぐべし是らは常燔祭およびその素祭と灌祭の外なり
«در روز چهارم عید، ده گوسالۀ نر، دو قوچ و چهارده برهٔ نر یک ساله که همه سالم و بیعیب باشند قربانی کنید. | 23 |
第四日には少き牡牛十匹牡羊二匹當歳の羔羊の全き者十四を献ぐべし
همراه آنها قربانی و هدایای مربوطه نیز مانند روز اول تقدیم نمایید. | 24 |
その牡牛と牡羊と羔羊のために用ふる素祭と灌祭はその數に循ひて例のごとくすべし
また牡山羊一匹を罪祭に献ぐべし是等は常燔祭およびその素祭と灌祭の外なり
«در روز پنجم عید، نه گوسالۀ نر، دو قوچ و چهارده برهٔ نر یک ساله که همه سالم و بیعیب باشند قربانی کنید. | 26 |
第五日には少き牡牛九匹牡羊二匹當歳の羔羊の全き者十四を献ぐべし
همراه آنها قربانی و هدایای مربوطه نیز مانند روز اول تقدیم نمایید. | 27 |
その牡牛と牡羊と羔羊のために用ふる素祭と灌祭はその數にしたがひて例のごとくすべし
また牡山羊一匹を罪祭に献ぐべし是らは常燔祭およびその素祭と灌祭の外なり
«در روز ششم عید، هشت گوسالۀ نر، دو قوچ و چهارده برهٔ نر یک ساله که همه سالم و بیعیب باشند قربانی کنید. | 29 |
第六日には少き牡牛八匹牡羊二匹當歳の羔羊の全き者十四を献ぐべし
همراه آنها قربانی و هدایای مربوطه نیز مانند روز اول تقدیم نمایید. | 30 |
その牡牛と牡羊と羔羊のために用ふる素祭と灌祭はその數にしたがひて例のごとくすべし
また牡山羊一匹を罪祭に献ぐべし是等は常燔祭およびその素祭と灌祭の外なり
«در روز هفتم عید، هفت گوسالۀ نر، دو قوچ و چهارده برهٔ نر یک ساله که همه سالم و بیعیب باشند قربانی کنید. | 32 |
第七日には少き牡牛七匹牡羊二匹當歳の羔羊の全き者十四を献ぐべし
همراه آنها قربانی و هدایای مربوطه نیز مانند روز اول تقدیم نمایید. | 33 |
その牡牛と牡羊と羔羊のために用ふる素祭と灌祭はその數にしたがひて例のごとくすべし
また牡山羊一匹を罪祭に献ぐべし是等は常燔祭およびその素祭と灌祭の外なり
«در روز هشتم، قوم اسرائیل را برای عبادت جمع کنید و در آن روز هیچ کار دیگری انجام ندهید. | 35 |
第八日にはまた汝ら會をひらくべし何の職業をも爲べからず
یک گوسالۀ نر، یک قوچ و هفت برهٔ نر یک ساله که همگی سالم و بیعیب باشند به عنوان قربانی سوختنی تقدیم کنید. این قربانی که بر آتش تقدیم میشود، مورد پسند خداوند واقع خواهد شد. | 36 |
燔祭を献げてヱホバに馨しき香の火祭をたてまつるべし即ち牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊の全き者七匹を献ぐべし
همراه آنها قربانی و هدایای مربوطه نیز مانند روز اول تقدیم نمایید. | 37 |
その牡牛と牡羊と羔羊のために用ふる素祭と灌祭はその數にしたがひて例のごとくすべし
また牡山羊一匹を罪祭に献ぐべし是らは常燔祭およびその素祭と灌祭の外なり
«این بود قوانین مربوط به قربانی سوختنی، هدیهٔ آردی، هدیه نوشیدنی و قربانی سلامتی که شما باید در روزهای مخصوص به خداوند تقدیم نمایید. این قربانیها غیر از قربانیهای نذری و قربانیهای داوطلبانه است.» | 39 |
汝らその節期にはヱホバに斯なすべし是らは皆汝らが願還のために献げまたは自意の禮物として献ぐる所の燔祭素祭灌祭および酬恩祭の外なり
موسی تمام این دستورهای خداوند را به قوم اسرائیل ابلاغ نمود. | 40 |
モーセはヱホバのモーセに命じたまへる事をことごとくイスラエルの子孫に告たり