< اعداد 15 >
And he spoke Yahweh to Moses saying.
«این دستورها را به قوم اسرائیل بده: وقتی ساکن سرزمینی شدید که من به شما میدهم، | 2 |
Speak to [the] people of Israel and you will say to them that you will go into [the] land of dwelling places your which I [am] about to give to you.
قربانیهای مخصوص به خداوند تقدیم خواهید کرد تا هدایای خوشبو برای خداوند باشد. این هدایا میتوانند به شکل قربانی سوختنی، قربانی نذری، قربانی اختیاری و یا قربانی اعیاد باشند که از میان گلۀ گوسفند و بز یا رمۀ گاو تقدیم میشوند. | 3 |
And you will make a fire offering to Yahweh a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or a freewill offering or at appointed feasts your to make an odor of soothing to Yahweh from the herd or from the flock.
هرگاه این هدایا را به خداوند تقدیم میکنید، باید هدیۀ آردی شامل یک دهم ایفه آرد مرغوب مخلوط با یک چهارم هین روغن نیز تقدیم کنید. | 4 |
And he will bring near the [one who] brings near offering his to Yahweh a grain offering fine flour one tenth [of an ephah] mixed with [the] fourth of hin oil.
همچنین همراه قربانی سوختنی یا قربانی مخصوص، برای هر برّه یک چهارم هین شراب نیز به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم شود. | 5 |
And wine for the drink offering fourth of hin you will offer with the burnt offering or for the sacrifice for the lamb one.
«اگر قربانی قوچ باشد، دو دهم ایفه آرد مرغوب، آمیخته با یک سوم هین روغن تقدیم شود، | 6 |
Or for the ram you will offer a grain offering fine flour two tenths [of an ephah] mixed with oil third of hin.
و نیز یک سوم هین شراب بهعنوان هدیۀ نوشیدنی. این را همچون هدیهای خوشبو به خداوند تقدیم کنید. | 7 |
And wine for the drink offering third of hin you will bring near an odor of soothing to Yahweh.
«هرگاه گوسالۀ نری به عنوان قربانی سوختنی یا قربانی نذری یا قربانی سلامتی به خداوند تقدیم میکنید، | 8 |
And if you will offer a young one of cattle a burnt offering or a sacrifice to fulfill a vow or peace offerings to Yahweh.
هدیهٔ آردی همراه آن باید شامل سه دهمِ ایفه آرد مرغوب، آمیخته با نیم هین روغن | 9 |
And he will bring near with [the] young one of cattle a grain offering fine flour three tenths [of an ephah] mixed with oil half of hin.
و هدیهٔ نوشیدنی آن، نیم هین شراب باشد. این هدیه، هدیهای مخصوص و خوشبو برای خداوند خواهد بود. | 10 |
And wine you will bring near for the drink offering half of hin a fire offering of an odor of soothing to Yahweh.
«پس برای قربانی هر گاو، قوچ یا برّه یا بزغاله چنین عمل کنید. | 11 |
Thus it will be done for the bull one or for the ram one or for the small livestock among the lambs or among the kids.
برای هر قربانیای که تقدیم میکنید، این دستورها باید رعایت شود. | 12 |
According to the number which you will offer thus you will do for the one according to number their.
هر اسرائیلی بومی که هدیۀ مخصوص به عنوان هدیۀ خوشبو به خداوند تقدیم میکند، باید این دستورها را رعایت کند. | 13 |
Every native-born he will do thus these [things] to bring near a fire offering of an odor of soothing to Yahweh.
و اگر میهمان شما یا غریبی که در میان شما ساکن است بخواهد هدیۀ مخصوصی به عنوان هدیۀ خوشبو به خداوند تقدیم کند، باید همین دستورها را رعایت کند. | 14 |
And if he will sojourn with you a sojourner or [one] who [is] among midst of you to generations your and he will offer a fire offering of an odor of soothing to Yahweh just as you do so he will do.
اسرائیلی بومی و شخص غریب در پیشگاه خداوند یکسانند و تابع یک قانونند. این است قانونی ابدی برای همۀ نسلهای شما. | 15 |
The assembly a statute one [will belong] to you and to the sojourner who sojourns a statute of perpetuity to generations your as you as the sojourner it will be before Yahweh.
برای شما و غریبی که در میان شما ساکن است یک حکم و یک قانون خواهد بود.» | 16 |
A law one and judgment one it will belong to you and to the sojourner who sojourns with you.
And he spoke Yahweh to Moses saying.
«این دستورها را به قوم اسرائیل بده: «وقتی به سرزمینی که میخواهم به شما بدهم وارد شدید، | 18 |
Speak to [the] people of Israel and you will say to them when come you into the land where I [am] about to bring you there.
هرگاه از محصول آن زمین بخورید باید قسمتی از آن را به عنوان هدیهٔ مخصوص به خداوند تقدیم کنید. | 19 |
And it will be when eat you from [the] food of the land you will offer up a contribution to Yahweh.
قرص نانی از نخستین گندمی که آرد میکنید درست کنید و آن را بهعنوان هدیه مقدّس تقدیم کنید، همانگونه که در نخستین برداشت خرمن انجام میدهید. | 20 |
[the] first of Dough your a cake you will offer up a contribution like a contribution of [the] threshing floor so you will offer up it.
این هدیهای است سالیانه از نخستین خمیر نان شما که باید نسل اندر نسل به خداوند تقدیم شود. | 21 |
Some of [the] first of dough your you will give to Yahweh a contribution to generations your.
«هرگاه شما ناخواسته در انجام این دستورهایی که خداوند بهوسیلهٔ موسی به شما داده است کوتاهی کنید، | 22 |
And if you will err and not you will observe all the commandments these which he has spoken Yahweh to Moses.
و نسلهای شما در آینده از انجام آنچه خداوند به موسی داده است کوتاهی کنند، | 23 |
All that he has commanded Yahweh to you by [the] hand of Moses from the day when he commanded Yahweh and onwards to generations your.
اگر این کار، ناخواسته و بدون آگاهی جماعت انجام شده باشد، آنگاه تمامی جماعت باید یک گوسالۀ نر برای قربانی سوختنی به عنوان هدیۀ خوشبو برای خداوند تقدیم کنند. این قربانی باید طبق معمول با هدیهٔ آردی و هدیهٔ نوشیدنی و نیز یک بز نر برای قربانی گناه تقدیم گردد. | 24 |
And it will be if away from [the] eyes of the congregation it was done to inadvertence and they will offer all the congregation a young bull a young one of cattle one to a burnt offering to an odor of soothing to Yahweh and grain offering its and drink offering its according to the ordinance and a male goat of goats one to a sin offering.
کاهن برای تمام قوم اسرائیل کفاره نماید و ایشان بخشیده خواهند شد، زیرا ندانسته مرتکب اشتباه شدهاند و برای این عمل خود، به حضور خداوند قربانی سوختنی و نیز قربانی گناه تقدیم نمودهاند. | 25 |
And he will make atonement the priest on all [the] congregation of [the] people of Israel and it will be forgiven to them for [was] inadvertence it and they they have brought offering their a fire offering to Yahweh and sin offering their before Yahweh on inadvertence their.
تمام بنیاسرائیل و غریبانی که در میان ایشان ساکنند، آمرزیده میشوند، زیرا این اشتباه متوجه تمام جماعت میباشد. | 26 |
And it will be forgiven to all [the] congregation of [the] people of Israel and to the sojourner who sojourns in midst of them for to all the people by inadvertence.
«اگر این اشتباه را فقط یک نفر مرتکب شود، در آن صورت باید یک بز مادهٔ یک ساله را به عنوان قربانی گناه تقدیم نماید | 27 |
And if a person one it will sin by inadvertence and it will bring near a female goat a daughter of year its to a sin offering.
و کاهن در حضور خداوند برایش کفاره کند و او بخشیده خواهد شد. | 28 |
And he will make atonement the priest on the person who has gone astray by sin by inadvertence before Yahweh to make atonement on him and it will be forgiven to him.
این قانون شامل حال غریبانی که در میان شما ساکنند نیز میشود. | 29 |
The native-born among [the] people of Israel and to the sojourner who sojourns in midst of them a law one it will belong to you for the [one who] acts by inadvertence.
«ولی کسی که دانسته مرتکب چنین اشتباهی شود، خواه اسرائیلی باشد، خواه غریب، نسبت به خداوند، گناه کرده است و باید از میان قوم خود منقطع شود، | 30 |
And the person who it will act - with a hand raised one of the native-born and one of the sojourner[s] Yahweh he [is] blaspheming and it will be cut off the person that from [the] midst people its.
زیرا او کلام خداوند را خوار شمرده و از حکم او سرپیچی کرده است. او بدون شک باید منقطع شود و تقصیرش بر گردنش خواهد بود.» | 31 |
For [the] word of Yahweh he has despised and commandment his he has broken certainly - it will be cut off the person that iniquity its [will be] on it.
یک روز که قوم اسرائیل در بیابان بودند، مردی به هنگام جمعآوری هیزم در روز شبّات، غافلگیر شد. | 32 |
And they were [the] people of Israel in the wilderness and they found a man gathering wood on [the] day of the sabbath.
پس او را گرفته، پیش موسی و هارون و سایر رهبران بردند. | 33 |
And they brought near him the [ones who] found him gathering wood to Moses and to Aaron and to all the congregation.
ایشان او را به زندان انداختند، زیرا روشن نبود که در این مورد چه باید کرد. | 34 |
And they left him in custody for not it had been decided what? will it be done to him.
خداوند به موسی فرمود: «این شخص باید کشته شود. تمام قوم اسرائیل او را در خارج از اردوگاه سنگسار کنند تا بمیرد.» | 35 |
And he said Yahweh to Moses certainly he will be put to death the man it will stone him with stones all the congregation from [the] outside of the camp.
پس او را از اردوگاه بیرون برده، همانطور که خداوند امر فرموده بود وی را کشتند. | 36 |
And they brought out him all the congregation to from [the] outside of the camp and they stoned him with stones and he died just as he had commanded Yahweh Moses.
And he said Yahweh to Moses saying.
«به قوم اسرائیل بگو که برای لبۀ لباسهای خود منگولههایی درست کنند. این حکمی است که باید نسل اندر نسل رعایت شود. منگولهها را با نخ آبی به حاشیهٔ لباس خود وصل نمایند. | 38 |
Speak to [the] people of Israel and you will say to them and they will make for themselves tassel[s] on [the] corners of clothes their to generations their and they will put on [the] tassel[s] of the corner a cord of violet stuff.
هدف از این قانون آنست که هر وقت منگولهها را ببینید، احکام خداوند را به یاد آورده، آنها را اجرا کنید و به دنبال شهوتهای دل و چشم خود که شما را به هرزگی میکشند، نروید. | 39 |
And it will become for you tassel[s] and you will see it and you will remember all [the] commandments of Yahweh and you will observe them and not you will go about after own heart your and after own eyes your which you [are] acting as prostitutes after them.
این قانون به شما یادآوری خواهد کرد که همۀ فرمانهای مرا به یاد آورده، آنها را اجرا کنید، و برای خدای خود مقدّس باشید. | 40 |
So that you may remember and you will observe all commandments my and you will be holy to God your.
من یهوه، خدای شما هستم که شما را از مصر بیرون آوردم. من یهوه، خدای شما هستم!» | 41 |
I [am] Yahweh God your who I brought out you from [the] land of Egypt to become for you God I [am] Yahweh God your.