< اعداد 15 >
The Lord spoke to Moses, saying:
«این دستورها را به قوم اسرائیل بده: وقتی ساکن سرزمینی شدید که من به شما میدهم، | 2 |
“Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: When you will have entered into the land of your habitation, which I will give you,
قربانیهای مخصوص به خداوند تقدیم خواهید کرد تا هدایای خوشبو برای خداوند باشد. این هدایا میتوانند به شکل قربانی سوختنی، قربانی نذری، قربانی اختیاری و یا قربانی اعیاد باشند که از میان گلۀ گوسفند و بز یا رمۀ گاو تقدیم میشوند. | 3 |
and you make an offering to the Lord, as a holocaust or as a victim, paying your vows, or as a voluntary offering of gifts, or in your solemnities, burning a sweet odor to the Lord, whether from the oxen or from the sheep:
هرگاه این هدایا را به خداوند تقدیم میکنید، باید هدیۀ آردی شامل یک دهم ایفه آرد مرغوب مخلوط با یک چهارم هین روغن نیز تقدیم کنید. | 4 |
whoever immolates the victim shall offer a sacrifice of fine wheat flour, the tenth part of an ephah, sprinkled with oil, which shall have the measure of the fourth part of a hin,
همچنین همراه قربانی سوختنی یا قربانی مخصوص، برای هر برّه یک چهارم هین شراب نیز به عنوان هدیهٔ نوشیدنی تقدیم شود. | 5 |
and he shall give the same measure of wine, poured out as libations, whether as a holocaust or as a victim.
«اگر قربانی قوچ باشد، دو دهم ایفه آرد مرغوب، آمیخته با یک سوم هین روغن تقدیم شود، | 6 |
With each lamb and each ram, there shall be a sacrifice of fine wheat flour, of two tenths, which shall be sprinkled with one third part of a hin of oil.
و نیز یک سوم هین شراب بهعنوان هدیۀ نوشیدنی. این را همچون هدیهای خوشبو به خداوند تقدیم کنید. | 7 |
And he shall offer the same measure, one third part of wine, for the libation, as a sweet odor to the Lord.
«هرگاه گوسالۀ نری به عنوان قربانی سوختنی یا قربانی نذری یا قربانی سلامتی به خداوند تقدیم میکنید، | 8 |
Yet truly, when you will offer, from the oxen, a holocaust or a victim, in order to fulfill your vow or for peace-offering victims,
هدیهٔ آردی همراه آن باید شامل سه دهمِ ایفه آرد مرغوب، آمیخته با نیم هین روغن | 9 |
you shall give, for each ox, three tenths of fine wheat flour, sprinkled with oil, which has the measure of one half of one hin,
و هدیهٔ نوشیدنی آن، نیم هین شراب باشد. این هدیه، هدیهای مخصوص و خوشبو برای خداوند خواهد بود. | 10 |
and the wine, poured out as libations, shall be of the same measure, as an oblation of most sweet odor to the Lord.
«پس برای قربانی هر گاو، قوچ یا برّه یا بزغاله چنین عمل کنید. | 11 |
So shall you do
برای هر قربانیای که تقدیم میکنید، این دستورها باید رعایت شود. | 12 |
for each ox, and ram, and lamb, and young goat.
هر اسرائیلی بومی که هدیۀ مخصوص به عنوان هدیۀ خوشبو به خداوند تقدیم میکند، باید این دستورها را رعایت کند. | 13 |
Both natives and sojourners
و اگر میهمان شما یا غریبی که در میان شما ساکن است بخواهد هدیۀ مخصوصی به عنوان هدیۀ خوشبو به خداوند تقدیم کند، باید همین دستورها را رعایت کند. | 14 |
shall offer sacrifices by the same rituals.
اسرائیلی بومی و شخص غریب در پیشگاه خداوند یکسانند و تابع یک قانونند. این است قانونی ابدی برای همۀ نسلهای شما. | 15 |
There shall be one precept and one judgment, as much for yourselves as for newcomers to the land.”
برای شما و غریبی که در میان شما ساکن است یک حکم و یک قانون خواهد بود.» | 16 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
“Speak to the sons of Israel, and you shall say to them:
«این دستورها را به قوم اسرائیل بده: «وقتی به سرزمینی که میخواهم به شما بدهم وارد شدید، | 18 |
When you will arrive in the land which I will give to you,
هرگاه از محصول آن زمین بخورید باید قسمتی از آن را به عنوان هدیهٔ مخصوص به خداوند تقدیم کنید. | 19 |
and when you will eat from the bread of that region, you shall separate the first-fruits to the Lord
قرص نانی از نخستین گندمی که آرد میکنید درست کنید و آن را بهعنوان هدیه مقدّس تقدیم کنید، همانگونه که در نخستین برداشت خرمن انجام میدهید. | 20 |
from the foods that you eat. Just as you separate the first-fruits of your threshing floors,
این هدیهای است سالیانه از نخستین خمیر نان شما که باید نسل اندر نسل به خداوند تقدیم شود. | 21 |
so also shall you give the first-fruits of your cooked grains to the Lord.
«هرگاه شما ناخواسته در انجام این دستورهایی که خداوند بهوسیلهٔ موسی به شما داده است کوتاهی کنید، | 22 |
And if, through ignorance, you neglect any of these things, which the Lord has spoken to Moses,
و نسلهای شما در آینده از انجام آنچه خداوند به موسی داده است کوتاهی کنند، | 23 |
and which he has commanded through him for you, from the day that he began to command and thereafter,
اگر این کار، ناخواسته و بدون آگاهی جماعت انجام شده باشد، آنگاه تمامی جماعت باید یک گوسالۀ نر برای قربانی سوختنی به عنوان هدیۀ خوشبو برای خداوند تقدیم کنند. این قربانی باید طبق معمول با هدیهٔ آردی و هدیهٔ نوشیدنی و نیز یک بز نر برای قربانی گناه تقدیم گردد. | 24 |
and if the multitude will have forgotten to do it, then they shall offer a calf from the herd, a holocaust as a most sweet odor to the Lord, and its sacrifice and libations, just as the ceremonies ask, and a he-goat for sin.
کاهن برای تمام قوم اسرائیل کفاره نماید و ایشان بخشیده خواهند شد، زیرا ندانسته مرتکب اشتباه شدهاند و برای این عمل خود، به حضور خداوند قربانی سوختنی و نیز قربانی گناه تقدیم نمودهاند. | 25 |
And the priest shall pray for the entire multitude of the sons of Israel, and it shall be forgiven them, because they did not sin willfully. Nevertheless, they shall offer incense to the Lord for themselves, and for sin, as well as for their error.
تمام بنیاسرائیل و غریبانی که در میان ایشان ساکنند، آمرزیده میشوند، زیرا این اشتباه متوجه تمام جماعت میباشد. | 26 |
And it shall be forgiven all the people of the sons of Israel, as well as the newcomers who sojourn among them, for it is the culpability of all the people through neglect.
«اگر این اشتباه را فقط یک نفر مرتکب شود، در آن صورت باید یک بز مادهٔ یک ساله را به عنوان قربانی گناه تقدیم نماید | 27 |
But if one soul will have sinned by not knowing, he shall offer a one-year-old she-goat for his sin.
و کاهن در حضور خداوند برایش کفاره کند و او بخشیده خواهد شد. | 28 |
And the priest shall pray for him, because he sinned unknowingly before the Lord. And he shall obtain pardon for him, and it will be forgiven him.
این قانون شامل حال غریبانی که در میان شما ساکنند نیز میشود. | 29 |
One law shall be for all who sin by ignorance, as much for natives as for newcomers.
«ولی کسی که دانسته مرتکب چنین اشتباهی شود، خواه اسرائیلی باشد، خواه غریب، نسبت به خداوند، گناه کرده است و باید از میان قوم خود منقطع شود، | 30 |
Yet truly, the soul who commits any of these acts through arrogance, whether he is a citizen or a sojourner, because he has rebelled against the Lord, shall perish from among his people.
زیرا او کلام خداوند را خوار شمرده و از حکم او سرپیچی کرده است. او بدون شک باید منقطع شود و تقصیرش بر گردنش خواهد بود.» | 31 |
For he has despised the word of the Lord, and he has nullified his precept. For this reason, he shall be destroyed, and he shall bear his iniquity.”
یک روز که قوم اسرائیل در بیابان بودند، مردی به هنگام جمعآوری هیزم در روز شبّات، غافلگیر شد. | 32 |
And it happened that, when the sons of Israel were in the wilderness, and they had found a man collecting wood on the day of the Sabbath,
پس او را گرفته، پیش موسی و هارون و سایر رهبران بردند. | 33 |
they brought him to Moses and Aaron, and to the whole multitude.
ایشان او را به زندان انداختند، زیرا روشن نبود که در این مورد چه باید کرد. | 34 |
And they enclosed him in a prison, not knowing what they should do with him.
خداوند به موسی فرمود: «این شخص باید کشته شود. تمام قوم اسرائیل او را در خارج از اردوگاه سنگسار کنند تا بمیرد.» | 35 |
And the Lord said to Moses, “Let that man be put to death; let the entire crowd crush him with stones, outside the camp.”
پس او را از اردوگاه بیرون برده، همانطور که خداوند امر فرموده بود وی را کشتند. | 36 |
And when they had led him out, they overwhelmed him with stones, and he died, just as the Lord had instructed.
The Lord also said to Moses:
«به قوم اسرائیل بگو که برای لبۀ لباسهای خود منگولههایی درست کنند. این حکمی است که باید نسل اندر نسل رعایت شود. منگولهها را با نخ آبی به حاشیهٔ لباس خود وصل نمایند. | 38 |
“Speak to the sons of Israel, and you shall tell them to make for themselves hems at the corners of their cloaks, placing in them ribbons of hyacinth,
هدف از این قانون آنست که هر وقت منگولهها را ببینید، احکام خداوند را به یاد آورده، آنها را اجرا کنید و به دنبال شهوتهای دل و چشم خود که شما را به هرزگی میکشند، نروید. | 39 |
so that, when they see these, they may remember all the commandments of the Lord, and they may not follow their own thoughts and eyes, fornicating in various ways,
این قانون به شما یادآوری خواهد کرد که همۀ فرمانهای مرا به یاد آورده، آنها را اجرا کنید، و برای خدای خود مقدّس باشید. | 40 |
but instead, they, being more mindful of the precepts of the Lord, may do them and may be holy to their God.
من یهوه، خدای شما هستم که شما را از مصر بیرون آوردم. من یهوه، خدای شما هستم!» | 41 |
I am the Lord your God, who led you away from the land of Egypt, so that I may be your God.”