< میکاه 6 >
اکنون به آنچه خداوند میگوید، گوش فرا دهید: برخیز و دادخواهی خود را ارائه ده و بگذار کوهها و تپهها آنچه را که میگویی بشنوند. | 1 |
Oíd lo que dice Yahvé: ¡Levántate, contiende con los montes, y oigan tu voz los collados.
ای کوهها، ای اساسهای جاودانی زمین، به دادخواهی خداوند گوش فرا دهید! خداوند علیه قوم خود شکایت دارد و او اسرائیل را متهم میسازد. | 2 |
Escuchad, oh montes, la querella de Yahvé, vosotros también, oh, inconmovibles fundamentos de la tierra; porque Yahvé pleitea con su pueblo, y entra en juicio con Israel.
خداوند میفرماید: «ای قوم من، چه کردهام که از من خسته و روگردان شدهاید؟ جواب دهید! | 3 |
¿Qué te he hecho Yo, oh pueblo mío, y en qué te he agraviado? Respóndeme.
من شما را از مصر بیرون آوردم، از بندگی نجاتتان دادم و موسی، هارون و مریم را فرستادم تا شما را هدایت کنند. | 4 |
Pues Yo te saqué del país de Egipto, y te redimí de la casa de la esclavitud, y envié delante de ti a Moisés, a Aarón y a María.
ای قوم من، به یاد آورید چگونه بالاق، پادشاه موآب، سعی کرد بهوسیلۀ نفرین بلعام پسر بعور، شما را نابود کند، اما من او را وادار کردم به جای لعنت، برای شما دعای خیر کند. آنچه را که در مسیر شطیم تا جلجال اتفاق افتاد به خاطر آورید و به کارهای عادلانۀ من پی ببرید.» | 5 |
Pueblo mío, acuérdate de lo que maquinó Balac, rey de Moab, y de la respuesta que le dio Balaam, hijo de Beor, entre Sitim y Gálgala, para que reconozcáis las justicias de Yahvé.
وقتی برای عبادت خداوند، خدای قادر مطلق میآییم، چه چیز به حضور او بیاوریم؟ آیا اگر بهترین گوسالهها را برای او قربانی کنیم او از ما راضی خواهد شد؟ | 6 |
¿Con qué me presentaré ante Yahvé, y me postraré delante del Dios excelso? ¿Me presentaré acaso ante Él con holocaustos, con becerros primales?
اگر هزاران گوسفند و دهها هزار نهر پر از روغن زیتون به او تقدیم کنیم او از ما خشنود خواهد گردید؟ آیا اگر فرزند ارشد خود را برای گناه خود قربانی کنیم او گناه ما را خواهد بخشید؟ | 7 |
¿Le agradan a Yahvé los miles de carneros, y las miríadas de ríos de aceite? ¿Daré acaso mi primogénito por mi prevaricación, el fruto de mis entrañas por el pecado de mi alma?
خداوند به ما فرموده است که از ما چه میخواهد. آنچه او از ما میخواهد این است که رحم و انصاف داشته باشیم و با کمال فروتنی احکامش را بجا آوریم. | 8 |
Él te hizo conocer, oh hombre, lo que es bueno y lo que te pide Yahvé: practicar la justicia, y amar la misericordia, y andar humildemente en la presencia de tu Dios.
ترسیدن از نام خداوند خردمندی است. خداوند خطاب به اورشلیم میفرماید: «ای مردمی که در شهر جمع شدهاید، به من گوش دهید! | 9 |
La voz de Yahvé llama a la ciudad —y es sabiduría temer tu Nombre—: Haced caso de la vara, y de aquel que la mandó.
ای گناهکاران، در خانههای خود گنجهایی اندوختهاید که از اموال دزدی و با استفاده از ترازوهای تقلبی به دست آوردهاید. | 10 |
¿Hay todavía tesoros de iniquidad en la casa del impío, y el abominable efa menguado?
آیا این انصاف است که من کسانی را که از ترازوها و سنگهای تقلبی استفاده میکنند ببخشم؟ | 11 |
¿Por ventura podré considerarme por justo teniendo balanzas falsas y el saquillo de pesos fraudulentos?
ثروتمندان شما مال و ثروت خود را از راه ظلم و زور به دست آوردهاند. هموطنان شما به دروغگویی عادت کردهاند و حرف راست از دهانشان بیرون نمیآید! | 12 |
Los ricos de la (ciudad) se han llenado de violencia, sus habitantes hablan mentiras, y la lengua de su boca es engañosa.
«بنابراین، به سبب تمام گناهانتان شما را مجروح میکنم و به نابودی میکشم. | 13 |
Por eso, Yo también te heriré de una llaga muy grave, te devastaré a causa de tus pecados.
خوراک خواهید خورد، ولی هرگز سیر نخواهید شد و همیشه از گرسنگی رنج خواهید برد. مال و منال ذخیره خواهید کرد، اما چیزی برای شما باقی نخواهد ماند. آنچه را نیز باقی بماند به دشمنانتان خواهم داد. | 14 |
Comerás, mas no te hartarás; quedará en ti tu hambre. Pondrás aparte (tus bienes), pero nada salvarás, y lo que salvares, lo entregaré Yo a la espada.
خواهید کاشت، ولی درو نخواهید کرد. از زیتون، روغن خواهید گرفت، ولی خودتان از آن بیبهره خواهید ماند. انگور را زیر پا له خواهید کرد، ولی شراب آن را نخواهید نوشید، | 15 |
Sembrarás, mas no segarás; pisarás la aceituna sin ungirte con óleo; y la uva sin beber el vino.
زیرا از کارهای پلید”عمری“پادشاه و پسرش”اَخاب“سرمشق میگیرید. شما از راه و رسم آنها پیروی میکنید، بنابراین شما را به نابودی خواهم کشید. مردم جهان شما را تحقیر خواهند کرد و قومها از شما شرم خواهند داشت.» | 16 |
Observáis lo que os mandó Amrí, y todas las obras de la casa de Acab; y seguís los consejos de ellos, para que Yo te entregue a la desolación y al escarnio a sus habitantes. Así llevaréis el oprobio de mi pueblo.