< میکاه 5 >
ای شهر لشکرها، سربازانت را بسیج کن، زیرا محاصره شدهای. دشمن با عصای خود به صورت حاکم اسرائیل ضربه خواهند زد. | 1 |
Zbierzże się teraz w hufy, o walecznico! oblęż nas; niech laską biją w lice sędziego Izraelskiego.
اما تو، ای بیتلحم افراته، هر چند که در یهودا روستای کوچکی بیش نیستی با وجود این از تو کسی برای من ظهور خواهد کرد که از ازل بوده است و او قوم من اسرائیل را رهبری خواهد نمود. | 2 |
Ale ty, Betlehemie Efrata! acześ najmniejszy między tysiącami Judzkimi, z ciebie mi jednak wyjdzie ten, który będzie panującym w Izraelu, a wyjścia jego są z dawna, ode dni wiecznych.
پس قوم اسرائیل به دست دشمن تسلیم خواهند شد تا زمانی که زن حامله فرزند خود را به دنیا آورد. آنگاه بقیهٔ قوم اسرائیل که در اسارت هستند باز خواهند گشت و به برادران خود ملحق خواهند شد. | 3 |
Przetoż choć ich wyda w rozproszenie aż do czasu, któregoby rodząca porodziła, wszakże ostatek braci jego nawrócą się z synami Izraelskimi.
وقتی او بیاید با قوت و جلال خداوند، خدای خود گلهٔ خود را خواهد چرانید. قوم او در امنیت زندگی خواهند کرد، زیرا تمام مردم جهان به عظمت او پی خواهند برد، | 4 |
I stanie się a paść ich będzie w sile Pańskiej, i w sławie imienia Pana, Boga swego; i będą mieszkać, bo już wielmożnym będzie aż do granic ziemi.
و او صلح و سلامتی به ارمغان خواهد آورد. هنگامی که آشوریها به سرزمین ما هجوم آورده، وارد قلعههایمان شوند، رهبران نیرومند خود را به مقابله با آنها خواهیم فرستاد؛ | 5 |
I będzie taki pokój, że gdy Assyryjczyk wtargnie w ziemię naszę, i gdy podepcze pałace nasze, tedy wystawimy przeciw niemu siedmiu pasterzy, i ośmiu książąt z ludu.
و ایشان با شمشیرهای از غلاف کشیده، آشور، سرزمین نمرود را فتح خواهند کرد. زمانی که آشوریها به سرزمین ما حملهور شوند، او ما را از دست ایشان خواهد رهانید. | 6 |
Ci wypasą ziemię Assyryjską mieczem, i ziemię Nimrodową w granicach ich; a tak wyrwie nas Assyryjczykowi, gdy przyciągnie do ziemi naszej, i gdy będzie deptał granicę nasze.
آنگاه بازماندگان اسرائیل برای قومهای بسیار، شبنم و بارانی از جانب خداوند خواهند بود. آنها به خدا اعتماد خواهند داشت نه به انسان. | 7 |
Przetoż ostatki Jakóbowe w pośrodku wielu narodów będą jako rosa od Pana, jako ciche deszcze skrapiające trawę, których się nie spodziewa od człowieka, ani ich czeka od synów ludzkich.
ایشان در میان قومها و ملتهای بسیار مانند شیری درنده در میان گلههای گوسفند خواهند بود، که هنگام عبور پایمال میکند و میدرد و کسی نمیتواند آنها را برهاند. | 8 |
Będą też ostatki Jakóbowe między poganami w pośrodku wielu narodów jako lew między zwierzętami leśnemi, a jako szczenię lwie między trzodą owiec, które gdy idzie, a depcze i łapie, niemasz nikogo, ktoby wydarł.
قوم اسرائیل در برابر دشمنانش خواهد ایستاد و آنها را نابود خواهد کرد. | 9 |
Wywyższy się ręka twoja nad nieprzyjaciołmi twoimi, a wszyscy przeciwnicy twoi wykorzenieni będą.
خداوند به قوم اسرائیل میفرماید: «در آن زمان تمام اسبها و ارابههای شما را از بین خواهم برد، | 10 |
I stanie się dnia onego, mówi Pan, że wytracę konie twoje z pośrodku ciebie, a wozy twoje popsuję,
شهرهای شما را خراب نموده، همهٔ قلعههایتان را ویران خواهم کرد. | 11 |
I wygubię miasta ziemi twojej, a poburzę wszystkie twierdze twoje.
به جادوگری شما پایان خواهم داد و دیگر فالگیرانی نخواهند بود تا با آنها مشورت کنید. | 12 |
Wygubię też gusła z ciebie, a wieszczków nie będzie w tobie.
تمام بتهای شما را سرنگون خواهم ساخت. دیگر هرگز آنچه را که با دست خود ساختهاید عبادت نخواهید کرد. | 13 |
Wygubię też ryte bałwany twoje i obrazy twoje z pośrodku ciebie, a nie będziesz się więcej kłaniał robocie rąk twoich.
بتهایی را که در سرزمین شماست منهدم خواهم کرد و شهرهایتان را با خاک یکسان خواهم نمود. | 14 |
Wykorzenię i gaje twoje z pośrodku ciebie, a wygładzę nieprzyjaciół twoich.
«من با خشم و غضب از اقوامی که مرا اطاعت نمیکنند انتقام خواهم گرفت.» | 15 |
A tak w gniewie i w zapalczywości wykonam pomstę nad narodami, które nie były posłuszne.