< میکاه 5 >
ای شهر لشکرها، سربازانت را بسیج کن، زیرا محاصره شدهای. دشمن با عصای خود به صورت حاکم اسرائیل ضربه خواهند زد. | 1 |
Nunc vastaberis filia latronis: obsidionem posuerunt super nos, in virga percutient maxillam iudicis Israel.
اما تو، ای بیتلحم افراته، هر چند که در یهودا روستای کوچکی بیش نیستی با وجود این از تو کسی برای من ظهور خواهد کرد که از ازل بوده است و او قوم من اسرائیل را رهبری خواهد نمود. | 2 |
ET TU BETHLEHEM Ephrata parvulus es in millibus Iuda: ex te mihi egredietur qui sit dominator in Israel, et egressus eius ab initio, a diebus aeternitatis.
پس قوم اسرائیل به دست دشمن تسلیم خواهند شد تا زمانی که زن حامله فرزند خود را به دنیا آورد. آنگاه بقیهٔ قوم اسرائیل که در اسارت هستند باز خواهند گشت و به برادران خود ملحق خواهند شد. | 3 |
Propter hoc dabit eos usque ad tempus, in quo parturiens pariet: et reliquiae fratrum eius convertentur ad filios Israel.
وقتی او بیاید با قوت و جلال خداوند، خدای خود گلهٔ خود را خواهد چرانید. قوم او در امنیت زندگی خواهند کرد، زیرا تمام مردم جهان به عظمت او پی خواهند برد، | 4 |
Et stabit, et pascet in fortitudine Domini, in sublimitate nominis Domini Dei sui: et convertentur, quia nunc magnificabitur usque ad terminos terrae.
و او صلح و سلامتی به ارمغان خواهد آورد. هنگامی که آشوریها به سرزمین ما هجوم آورده، وارد قلعههایمان شوند، رهبران نیرومند خود را به مقابله با آنها خواهیم فرستاد؛ | 5 |
Et erit iste pax: cum venerit Assyrius in terram nostram, et quando calcaverit domibus nostris: et suscitabimus super eum septem pastores, et octo primates homines:
و ایشان با شمشیرهای از غلاف کشیده، آشور، سرزمین نمرود را فتح خواهند کرد. زمانی که آشوریها به سرزمین ما حملهور شوند، او ما را از دست ایشان خواهد رهانید. | 6 |
Et pascent terram Assur in gladio, et terram Nemrod in lanceis eius: et liberabit ab Assur cum venerit in terram nostram, et cum calcaverit in finibus nostris.
آنگاه بازماندگان اسرائیل برای قومهای بسیار، شبنم و بارانی از جانب خداوند خواهند بود. آنها به خدا اعتماد خواهند داشت نه به انسان. | 7 |
Et erunt reliquiae Iacob in medio populorum multorum quasi ros a Domino, et quasi stillae super herbam, quae non expectat virum, et non praestolatur filios hominum.
ایشان در میان قومها و ملتهای بسیار مانند شیری درنده در میان گلههای گوسفند خواهند بود، که هنگام عبور پایمال میکند و میدرد و کسی نمیتواند آنها را برهاند. | 8 |
Et erunt reliquiae Iacob in Gentibus in medio populorum multorum, quasi leo in iumentis silvarum, et quasi catulus leonis in gregibus pecorum: qui cum transierit, et conculcaverit, et ceperit, non est qui eruat.
قوم اسرائیل در برابر دشمنانش خواهد ایستاد و آنها را نابود خواهد کرد. | 9 |
Et exaltabitur manus tua super hostes tuos, et omnes inimici tui interibunt.
خداوند به قوم اسرائیل میفرماید: «در آن زمان تمام اسبها و ارابههای شما را از بین خواهم برد، | 10 |
Et erit in die illa, dicit Dominus: Auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.
شهرهای شما را خراب نموده، همهٔ قلعههایتان را ویران خواهم کرد. | 11 |
Et perdam civitates terrae tuae, et destruam omnes munitiones tuas,
به جادوگری شما پایان خواهم داد و دیگر فالگیرانی نخواهند بود تا با آنها مشورت کنید. | 12 |
et auferam maleficia de manu tua, et divinationes non erunt in te.
تمام بتهای شما را سرنگون خواهم ساخت. دیگر هرگز آنچه را که با دست خود ساختهاید عبادت نخواهید کرد. | 13 |
Et perire faciam sculptilia tua, et statuas tuas de medio tui: et non adorabis ultra opera manuum tuarum.
بتهایی را که در سرزمین شماست منهدم خواهم کرد و شهرهایتان را با خاک یکسان خواهم نمود. | 14 |
Et evellam lucos tuos de medio tui: et conteram civitates tuas.
«من با خشم و غضب از اقوامی که مرا اطاعت نمیکنند انتقام خواهم گرفت.» | 15 |
Et faciam in furore et in indignatione ultionem in omnibus gentibus, quae non audierunt.