< میکاه 5 >
ای شهر لشکرها، سربازانت را بسیج کن، زیرا محاصره شدهای. دشمن با عصای خود به صورت حاکم اسرائیل ضربه خواهند زد. | 1 |
Nun dränge dich zusammen, Tochter des Gedränges: man hat eine Belagerung gegen uns gerichtet; mit dem Stabe schlagen sie den Richter Israels auf den Backen.
اما تو، ای بیتلحم افراته، هر چند که در یهودا روستای کوچکی بیش نیستی با وجود این از تو کسی برای من ظهور خواهد کرد که از ازل بوده است و او قوم من اسرائیل را رهبری خواهد نمود. | 2 |
Und du, Bethlehem, Ephrata, zu klein, um unter den Tausenden von Juda zu sein, aus dir wird mir hervorkommen, der Herrscher über Israel sein soll; und seine Ausgänge sind von der Urzeit, von den Tagen der Ewigkeit her.
پس قوم اسرائیل به دست دشمن تسلیم خواهند شد تا زمانی که زن حامله فرزند خود را به دنیا آورد. آنگاه بقیهٔ قوم اسرائیل که در اسارت هستند باز خواهند گشت و به برادران خود ملحق خواهند شد. | 3 |
Darum wird er sie dahingeben bis zur Zeit, da eine Gebärende geboren hat; und der Rest seiner Brüder wird zurückkehren samt den Kindern Israel.
وقتی او بیاید با قوت و جلال خداوند، خدای خود گلهٔ خود را خواهد چرانید. قوم او در امنیت زندگی خواهند کرد، زیرا تمام مردم جهان به عظمت او پی خواهند برد، | 4 |
Und er wird dastehen und seine Herde weiden in der Kraft Jehovas, in der Hoheit des Namens Jehovas, seines Gottes. Und sie werden wohnen; denn nun wird er groß sein bis an die Enden der Erde.
و او صلح و سلامتی به ارمغان خواهد آورد. هنگامی که آشوریها به سرزمین ما هجوم آورده، وارد قلعههایمان شوند، رهبران نیرومند خود را به مقابله با آنها خواهیم فرستاد؛ | 5 |
Und dieser wird Friede sein. Wenn Assyrien in unser Land kommen und wenn es in unsere Paläste treten wird, so werden wir sieben Hirten und acht Menschenfürsten gegen dasselbe aufstellen.
و ایشان با شمشیرهای از غلاف کشیده، آشور، سرزمین نمرود را فتح خواهند کرد. زمانی که آشوریها به سرزمین ما حملهور شوند، او ما را از دست ایشان خواهد رهانید. | 6 |
Und sie werden das Land Assyrien mit dem Schwerte weiden, und das Land Nimrods in seinen Toren; und er wird uns von Assyrien erretten, wenn es in unser Land kommen und wenn es in unsere Grenzen treten wird.
آنگاه بازماندگان اسرائیل برای قومهای بسیار، شبنم و بارانی از جانب خداوند خواهند بود. آنها به خدا اعتماد خواهند داشت نه به انسان. | 7 |
Und der Überrest Jakobs wird inmitten vieler Völker sein wie ein Tau von Jehova, wie Regenschauer auf das Kraut, der nicht auf Menschen wartet und nicht auf Menschenkinder harrt.
ایشان در میان قومها و ملتهای بسیار مانند شیری درنده در میان گلههای گوسفند خواهند بود، که هنگام عبور پایمال میکند و میدرد و کسی نمیتواند آنها را برهاند. | 8 |
Und der Überrest Jakobs wird unter den Nationen, inmitten vieler Völker, sein wie ein Löwe unter den Tieren des Waldes, wie ein junger Löwe unter den Schafherden, der, wenn er hindurchgeht, zertritt und zerreißt, und niemand errettet. -
قوم اسرائیل در برابر دشمنانش خواهد ایستاد و آنها را نابود خواهد کرد. | 9 |
Hoch erhoben sei deine Hand über deine Bedränger, und alle deine Feinde mögen ausgerottet werden!
خداوند به قوم اسرائیل میفرماید: «در آن زمان تمام اسبها و ارابههای شما را از بین خواهم برد، | 10 |
Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova, da werde ich deine Rosse ausrotten aus deiner Mitte und deine Wagen vernichten.
شهرهای شما را خراب نموده، همهٔ قلعههایتان را ویران خواهم کرد. | 11 |
Und ich werde ausrotten die Städte deines Landes und alle deine Festungen niederreißen.
به جادوگری شما پایان خواهم داد و دیگر فالگیرانی نخواهند بود تا با آنها مشورت کنید. | 12 |
Und ich werde die Wahrsagereien ausrotten aus deiner Hand, und du wirst keine Zauberer mehr haben.
تمام بتهای شما را سرنگون خواهم ساخت. دیگر هرگز آنچه را که با دست خود ساختهاید عبادت نخواهید کرد. | 13 |
Und ich werde deine geschnitzten Bilder und deine Bildsäulen aus deiner Mitte ausrotten, und du wirst dich nicht mehr niederwerfen vor dem Werke deiner Hände.
بتهایی را که در سرزمین شماست منهدم خواهم کرد و شهرهایتان را با خاک یکسان خواهم نمود. | 14 |
Und ich werde deine Ascherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen.
«من با خشم و غضب از اقوامی که مرا اطاعت نمیکنند انتقام خواهم گرفت.» | 15 |
Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben.