< متی 1 >

این است شجره‌نامۀ عیسی مسیح، پسر داوود، پسر ابراهیم. 1
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
ابراهیم پدر اسحاق بود، و اسحاق پدر یعقوب، و یعقوب پدر یهودا و برادران او. 2
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
یهودا پدر فارص و زارح بود (مادرشان تامار نام داشت)، فارص پدر حصرون بود، و حصرون پدر رام. 3
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
رام پدر عمیناداب، عمیناداب پدر نحشون، و نحشون پدر سلمون بود. 4
а Арам породив Аминадава; а Амннадав породив Насона; а Насон погодив Салмона;
سلمون پدر بوعز بود (که مادرش راحاب بود)، بوعز پدر عوبید (که مادرش روت نام داشت)، و عوبید پدر یَسَی بود. 5
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
یَسَی پدر داوودِ پادشاه بود و داوود پدر سلیمان (که مادرش قبلاً زن اوریا بود). 6
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
سلیمان پدر رحبعام بود، و رحبعام پدر ابیا، و ابیا پدر آسا بود. 7
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
آسا پدر یهوشافاط بود، یهوشافاط پدر یورام، و یورام پدر عُزیا بود. 8
а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
عزیا پدر یوتام، یوتام پدر آحاز، و آحاز پدر حِزِقیا بود. 9
а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
حِزِقیا پدر مَنَسّی، منسی پدر آمون، و آمون پدر یوشیا بود. 10
а Єзекія породив Манассію, а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
یوشیا پدر یکنیا و برادران او بود که در زمان تبعید بنی‌اسرائیل به بابِل، به دنیا آمدند. 11
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
بعد از تبعید به بابِل: یکنیا پدر سالتی‌ئیل و سالتی‌ئیل پدر زروبابِل بود. 12
а після того, як переселено їх у Вавидон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
زروبابِل پدر اَبی‌هود بود، ابی‌هود پدر ایلیاقیم، و ایلیاقیم پدر عازور. 13
а Заровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а бліяким породив Азора;
عازور پدر صادوق، صادوق پدر یاکین، و یاکین پدر ایلی‌هود بود. 14
а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
ایلی‌هود پدر اِلِعازار، العازار پدر متّان، و متّان پدر یعقوب بود. 15
а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
یعقوب پدر یوسف، و یوسف نیز شوهر مریم بود. از مریم، عیسی، که لقبش مسیح بود، به دنیا آمد. 16
а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
به این ترتیب، همۀ آنانی که نامشان در بالا برده شد، از ابراهیم تا داوود، چهارده نسل، و از داوود تا زمان تبعید یهودیان به بابِل، چهارده نسل، و از زمان تبعید تا زمان مسیح نیز چهارده نسل بودند. 17
То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
واقعهٔ ولادت عیسی، آن مسیح موعود، چنین بود: مریم، مادر عیسی، نامزد یوسف بود. اما پیش از آنکه ازدواج کنند، معلوم شد که مریم به‌واسطهٔ روح‌القدس آبستن شده است. 18
Різдво ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Иосифові, перш ніж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
یوسف، شوهر او، مرد نیک و خداشناسی بود و نمی‌خواست او را در نظر همگان رسوا سازد، پس تصمیم گرفت بی‌سر و صدا از او جدا شود. 19
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
او غرق در چنین افکاری بود که فرشته‌ای از جانب خداوند در خواب بر او ظاهر شد و به او گفت: «یوسف، ای پسر داوود، از ازدواج با مریم هراسان مباش، زیرا کودکی که در رَحِم اوست از روح‌القدس است. 20
Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
او پسری به دنیا خواهد آورد، و تو باید نامش را عیسی بگذاری، چرا که او قوم خود را از گناهانشان نجات خواهد بخشید.» 21
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
تمام اینها اتفاق افتاد تا آنچه خداوند به‌واسطۀ نبی خود فرموده بود، جامۀ عمل بپوشد که: 22
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
«دختری باکره آبستن شده، پسری به دنیا خواهد آورد، و او را عمانوئیل خواهند خواند.» (عمانوئیل به زبان عبری به معنی «خدا با ما» است.) 23
Ось дїва матиме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
چون یوسف بیدار شد، طبق دستور فرشتۀ خداوند عمل کرد و مریم را به خانه‌اش آورد تا همسر او باشد؛ 24
Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
اما با او همبستر نشد تا او پسرش را به دنیا آورد؛ و یوسف او را «عیسی» نام نهاد. 25
і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.

< متی 1 >