< متی 3 >

در آن روزها، یحیای تعمیددهنده ظهور کرد. او در بیابان یهودیه موعظه می‌کرد و به مردم می‌گفت: 1
उन दिनो म यूहन्ना बपतिस्मा देन वालो यहूदिया को सुनसान जागा म आय क यो प्रचार करन लग्यो:
«از گناهان خود توبه کنید، زیرا ملکوت آسمان به‌زودی فرا خواهد رسید.» 2
“पापों सी मन फिरावो, कहालीकि स्वर्ग को राज्य जवर आय गयो हय।”
او همان است که اشعیای نبی درباره‌اش گفته بود: «او صدایی است در بیابان که بانگ بر می‌آوَرَد: راه را برای آمدن خداوند آماده کنید! جاده را برای او هموار سازید!» 3
यो उच आय जेकी चर्चा यशायाह भविष्यवक्ता को द्वारा करी गयी: “जंगल म एक पुकारन वालो को आवाज होय रह्यो हय, कि प्रभु को रस्ता तैयार करो, अऊर ओकी सड़के सीधी करो।”
لباس یحیی از پشم شتر، کمربند او از چرم، و خوراکش ملخ و عسل صحرایی بود. 4
यूहन्ना ऊंट को बाल को कपड़ा पहिन्यो होतो अऊर कमर म चमड़ा को पट्टा बान्ध्यो हुयो होतो। ओको जेवन टिड्डियां अऊर जंगली शहेद होतो।
مردم از اورشلیم و از سراسر دیار یهودیه و تمامی درۀ اردن، نزد او به بیابان می‌رفتند. 5
तब यरूशलेम, अऊर पूरो यहूदिया क्षेत्र, अऊर यरदन को आजु-बाजू को गांव म रहन वालो सब लोग निकल क ओको जवर आयो,
آنان به گناهان خود اعتراف کرده، در رود اردن از او تعمید می‌گرفتند. 6
उन्न अपनो अपनो पापों को पश्चाताप कर क् यरदन नदी म ओको सी बपतिस्मा लियो।
اما وقتی دید که بسیاری از فریسیان و صدوقیان نزد او می‌آیند تا تعمید بگیرند، به ایشان گفت: «ای افعی‌زادگان، چه کسی به شما هشدار داد که از غضب آیندهٔ خدا بگریزید؟ 7
पर जब ओन अपनो जवर बहुत सो फरीसियों अऊर सदूकियों ख बपतिस्मा लेन लायी आवतो देख्यो, त ओन कह्यो, “हे सांप को पिल्ला, तुम्ख कौन न जताय दियो कि आवन वालो गुस्सा सी भगो?
با رفتارتان نشان دهید که واقعاً توبه کرده‌اید. 8
येकोलायी पापों सी मन फिराव की लायक फर लावो;
این فکر را نیز از سرتان بیرون کنید که چون جدّتان ابراهیم است، از غضب خدا در امان خواهید ماند، زیرا خدا می‌تواند از این سنگهای بیابان برای ابراهیم فرزندان به وجود آورد! 9
अऊर अपनो अपनो मन म यो मत सोचो कि हमरो बाप अब्राहम आय; कहालीकि मय तुम सी सच कहू हय कि परमेश्वर इन गोटा सी अब्राहम लायी सन्तान पैदा कर सकय हय।”
اکنون تیشه بر ریشۀ درختان گذاشته شده است. هر درختی که ثمرۀ نیکو نیاورد، بریده شده، در آتش افکنده خواهد شد. 10
टंग्या झाड़ों की जड़ी पर रखी हुयी हय, येकोलायी जो जो झाड़ अच्छो फर नहीं लावय, ऊ काट्यो अऊर आगी म झोक्यो जावय हय।
من آنانی را که از گناهانشان توبه می‌کنند با آب تعمید می‌دهم، اما شخص دیگری خواهد آمد که مقامش بسیار برتر از من است، آنقدر که من شایسته نیستم کفشهایش را پیش پایش بگذارم. او شما را با روح‌القدس و آتش تعمید خواهد داد. 11
“मय त पानी सी तुम्ख मन फिराव को बपतिस्मा देऊ हय; पर जो मोरो बाद आवन वालो हय; ऊ मोरो सी ताकतवर हय; कि मय ओको पाय कि चप्पल उठावन को लायक नहाय। ऊ तुम्ख पवित्र आत्मा अऊर आगी सी बपतिस्मा देयेंन।
او آماده است تا با چارشاخ خود، کاه را از گندم جدا سازد. سپس خرمنگاه خود را پاک ساخته، گندم را در انبار جمع خواهد کرد، اما کاه را در آتشی خاموش‌نشدنی خواهد سوزاند.» 12
ओको सूपा ओको हाथ म हय, अऊर ऊ अपनो खरियान अच्छो तरह सी साफ करेंन, अऊर अपनो गहूं ख त ढोला म जमा करेंन, पर भूसा ख ऊ आगी म जलायेंन जो बुझन की नहीं।”
در آن زمان، عیسی از دیار جلیل به سوی رود اردن به راه افتاد تا در آنجا از یحیی تعمید گیرد. 13
ऊ समय यीशु गलील प्रदेश सी यरदन नदी को किनार पर यूहन्ना को जवर ओको सी बपतिस्मा लेन आयो।
ولی یحیی سعی کرد مانع او شود، و گفت: «این منم که باید از تو تعمید بگیرم. چرا تو نزد من می‌آیی؟» 14
पर यूहन्ना यो कह्य क ओख रोकन लग्यो, “मोख त तोरो हाथ सी बपतिस्मा लेन कि जरूरत हय, अऊर तय मोरो जवर आयो हय?”
اما عیسی گفت: «لازم است این کار انجام بشود، زیرا باید هرآنچه را که ارادۀ خداست انجام دهیم.» پس یحیی راضی شد که او را تعمید دهد. 15
पर यीशु न ओख यो उत्तर दियो, “अब त असोच होन दे, कहालीकि हम्ख यो रीति सी सब सच्चायी ख पूरो करनो ठीक हय।” तब ओन ओकी बात मान ली।
پس از تعمید، در همان لحظه که عیسی از آب بیرون می‌آمد، آسمان باز شد و یحیی روح خدا را دید که به شکل کبوتری پایین آمد و بر عیسی قرار گرفت. 16
अऊर यीशु बपतिस्मा ले क तुरतच पानी सी ऊपर आयो, अऊर उच समय ओको लायी स्वर्ग खुल गयो, अऊर ओन परमेश्वर को आत्मा ख कबूत्तर को जसो उतरतो अऊर अपनो ऊपर आवतो देख्यो।
آنگاه ندایی از آسمان در رسید که «این است پسر عزیز من، که از او خشنودم.» 17
अऊर, स्वर्ग सी या आकाशवानी भयी: “यो मोरो प्रिय बेटा आय, जेकोसी मय बहुत सन्तुष्ट हय।”

< متی 3 >