< متی 3 >
در آن روزها، یحیای تعمیددهنده ظهور کرد. او در بیابان یهودیه موعظه میکرد و به مردم میگفت: | 1 |
In those days comes John the Baptist, preaching in the wilderness of Judea,
«از گناهان خود توبه کنید، زیرا ملکوت آسمان بهزودی فرا خواهد رسید.» | 2 |
saying, Repent ye, for the kingdom of the heavens is at hand.
او همان است که اشعیای نبی دربارهاش گفته بود: «او صدایی است در بیابان که بانگ بر میآوَرَد: راه را برای آمدن خداوند آماده کنید! جاده را برای او هموار سازید!» | 3 |
This is the one, who is spoken of by Isaiah the prophet saying, The voice of one roaring in the wilderness; Prepare ye the way of the Lord; make straight His paths.
لباس یحیی از پشم شتر، کمربند او از چرم، و خوراکش ملخ و عسل صحرایی بود. | 4 |
And the same John had his raiment from camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his food was locusts and wild honey.
مردم از اورشلیم و از سراسر دیار یهودیه و تمامی درۀ اردن، نزد او به بیابان میرفتند. | 5 |
Then Jerusalem and all Judea, and all the region about the Jordan, were coming out to him,
آنان به گناهان خود اعتراف کرده، در رود اردن از او تعمید میگرفتند. | 6 |
and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
اما وقتی دید که بسیاری از فریسیان و صدوقیان نزد او میآیند تا تعمید بگیرند، به ایشان گفت: «ای افعیزادگان، چه کسی به شما هشدار داد که از غضب آیندهٔ خدا بگریزید؟ | 7 |
And seeing many of the Pharisees and Sadducees coming to his baptism, he said unto them; O generations of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
با رفتارتان نشان دهید که واقعاً توبه کردهاید. | 8 |
Therefore bring forth fruit worthy of repentance;
این فکر را نیز از سرتان بیرون کنید که چون جدّتان ابراهیم است، از غضب خدا در امان خواهید ماند، زیرا خدا میتواند از این سنگهای بیابان برای ابراهیم فرزندان به وجود آورد! | 9 |
and think not to say among yourselves; We have Abraham, our father; for I say unto you that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
اکنون تیشه بر ریشۀ درختان گذاشته شده است. هر درختی که ثمرۀ نیکو نیاورد، بریده شده، در آتش افکنده خواهد شد. | 10 |
But already the ax is laid to the root of the trees; therefore every tree not producing good fruit is hewn down and cast into the fire.
من آنانی را که از گناهانشان توبه میکنند با آب تعمید میدهم، اما شخص دیگری خواهد آمد که مقامش بسیار برتر از من است، آنقدر که من شایسته نیستم کفشهایش را پیش پایش بگذارم. او شما را با روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد. | 11 |
I indeed baptize you with water unto repentance, but there is One coming after me more powerful than I, whose sandals I am not worthy to carry; He will baptize you with the Holy Ghost and fire.
او آماده است تا با چارشاخ خود، کاه را از گندم جدا سازد. سپس خرمنگاه خود را پاک ساخته، گندم را در انبار جمع خواهد کرد، اما کاه را در آتشی خاموشنشدنی خواهد سوزاند.» | 12 |
Whose fan is in His hand, and He will thoroughly purify His threshing-floor, and gather His wheat into the garner, and will burn up the chaff with unquenchable fire.
در آن زمان، عیسی از دیار جلیل به سوی رود اردن به راه افتاد تا در آنجا از یحیی تعمید گیرد. | 13 |
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, in order to be baptized by him.
ولی یحیی سعی کرد مانع او شود، و گفت: «این منم که باید از تو تعمید بگیرم. چرا تو نزد من میآیی؟» | 14 |
And John continued to forbid Him saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou unto me?
اما عیسی گفت: «لازم است این کار انجام بشود، زیرا باید هرآنچه را که ارادۀ خداست انجام دهیم.» پس یحیی راضی شد که او را تعمید دهد. | 15 |
And Jesus responding said to him; Suffer it now; for thus it is becoming us to fulfil all righteousness. Then he suffers Him.
پس از تعمید، در همان لحظه که عیسی از آب بیرون میآمد، آسمان باز شد و یحیی روح خدا را دید که به شکل کبوتری پایین آمد و بر عیسی قرار گرفت. | 16 |
And Jesus having been baptized, came up straightway from the water; and behold, the heavens were opened and He saw the Spirit of God, descending like a dove, coming on Him.
آنگاه ندایی از آسمان در رسید که «این است پسر عزیز من، که از او خشنودم.» | 17 |
And behold, a voice from the heavens, saying; This is my beloved Son in whom I delight.