< متی 24 >
هنگامی که عیسی از معبد خارج میشد، شاگردانش آمده، خواستند او را به دیدن ساختمانهای معبد ببرند. | 1 |
Jesus went out from the temple and was going on his way. His disciples came to him to point out to him the buildings of the temple.
اما عیسی به ایشان گفت: «این ساختمانها را میبینید؟ براستی به شما میگویم که سنگی بر سنگی دیگر باقی نخواهد ماند، بلکه همه زیر و رو خواهند شد.» | 2 |
But he answered and said to them, “Do you not see all these things? Truly I say to you, not one stone will be left on another that will not be torn down.”
ساعاتی بعد، وقتی او در دامنهٔ کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش آمده، از او پرسیدند: «به ما بگو این وقایع در چه زمانی روی خواهند داد؟ نشانۀ بازگشت تو و آخر دنیا چیست؟» (aiōn ) | 3 |
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen? What will be the sign of your coming and of the end of the age?” (aiōn )
عیسی به ایشان گفت: «مواظب باشید کسی شما را گمراه نکند. | 4 |
Jesus answered and said to them, “Be careful that no one leads you astray.
زیرا بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت،”من مسیح هستم“و عدهٔ زیادی را گمراه خواهند کرد. | 5 |
For many will come in my name. They will say, 'I am the Christ,' and will lead many astray.
از دور و نزدیک خبر جنگها به گوشتان خواهد رسید. اما پریشان نشوید زیرا جنگها اتفاق خواهند افتاد، اما به این زودی دنیا به آخر نخواهد رسید. | 6 |
You will hear of wars and reports of wars. See that you are not troubled, for these things must happen; but the end is not yet.
قومها و ممالک به هم اعلان جنگ خواهند داد، و در جاهای مختلف دنیا، قحطیها و زمین لرزهها پدید خواهد آمد. | 7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
اما اینها تنها آغاز درد زایمان است. | 8 |
But all these things are only the beginning of birth pains.
«آنگاه شما را تسلیم خواهند کرد تا شکنجه شوید، و شما را خواهند کشت. تمام مردم دنیا به خاطر نام من از شما نفرت خواهند داشت. | 9 |
Then they will deliver you up to tribulation and kill you. You will be hated by all the nations for my name's sake.
بسیاری از ایمان خود برخواهند گشت و یکدیگر را تسلیم کرده، از هم متنفر خواهند شد. | 10 |
Then many will stumble, and betray one another and hate one another.
بسیاری برخاسته، خود را نبی معرفی خواهند کرد و عدهٔ زیادی را گمراه خواهند نمود. | 11 |
Many false prophets will rise up and lead many astray.
گناه آنقدر گسترش پیدا خواهد کرد که محبت بسیاری سرد خواهد شد. | 12 |
Because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
اما هر که تا به آخر، زحمات را تحمل کند، نجات خواهد یافت. | 13 |
But the one who endures to the end will be saved.
«سرانجام وقتی مژدهٔ انجیل به گوش همهٔ مردم جهان رسید و همه از آن باخبر شدند، آنگاه دنیا به آخر خواهد رسید. | 14 |
This gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all the nations. Then the end will come.
«پس وقتی”مکروه ویرانگر“را ببینید که در جای مقدّس بر پا شده است (خواننده توجه کند) | 15 |
Therefore, when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),
آنگاه کسانی که در یهودیه هستند به تپههای اطراف فرار کنند، | 16 |
“let those who are in Judea flee to the mountains,
و کسانی که روی پشت بام میباشند، به هنگام فرار حتی برای برداشتن چیزی داخل خانه نروند؛ | 17 |
let him who is on the housetop not go down to take anything out of his house,
و همینطور کسانی که در مزرعه هستند، برای برداشتن لباس به خانه برنگردند. | 18 |
and let him who is in the field not return to take his cloak.
«وای به حال زنانی که در آن زمان آبستن باشند یا کودک شیرخوار داشته باشند. | 19 |
But woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days!
دعا کنید که فرار شما در زمستان یا در روز شَبّات که دروازههای شهر بسته است، نباشد. | 20 |
Pray that your flight will not occur in the winter or on a Sabbath.
چون در آن روزها مردم به چنان مصیبتی دچار خواهند شد که از آغاز جهان تا به حال روی نداده است و هرگز نیز روی نخواهد داد. | 21 |
For there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be again.
«در واقع، اگر آن روزهای سخت کوتاه نمیشد، هیچ انسانی جان به در نمیبرد؛ اما محض خاطر برگزیدگان خدا، آن روزها کوتاه خواهد شد. | 22 |
Unless those days are shortened, no flesh would be saved. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
«در آن روزها اگر کسی به شما بگوید،”ببین، مسیح اینجاست!“یا”ببین، آنجاست!“باور نکنید. | 23 |
Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or, 'There is the Christ!' do not believe it.
چون از این مسیحها و پیامبرهای دروغین زیاد خواهند آمد و حتی معجزات حیرتانگیز نیز خواهند کرد، به طوری که اگر ممکن بود حتی برگزیدگان خدا را هم گمراه میکردند. | 24 |
For false Christs and false prophets will come and show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
ببینید، من اینها را از پیش به شما گفتم. | 25 |
See, I have told you ahead of time.
«پس اگر بیایند و به شما بگویند که مسیح در بیابان دوباره ظهور کرده، به سخنشان اهمیت ندهید؛ و اگر بگویند نزد ما مخفی شده، باور نکنید. | 26 |
Therefore, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out to the wilderness. Or, 'See, he is in the inner rooms,' do not believe it.
زیرا همانطور که صاعقه در یک لحظه از شرق تا غرب را روشن میسازد، آمدن پسر انسان نیز چنین خواهد بود. | 27 |
For as the lightning shines out from the east and flashes all the way to the west, so will be the coming of the Son of Man.
جایی که لاشه باشد، لاشخورها در آنجا جمع خواهند شد! | 28 |
Wherever a dead animal is, there the vultures will gather.
«بلافاصله، پس از آن مصیبتها، خورشید تیره و تار شده، ماه دیگر نور نخواهد داد. ستارگان فرو خواهند ریخت و نیروهایی که زمین را نگاه داشتهاند، به لرزه در خواهند آمد. | 29 |
But immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken.
«و سرانجام نشانهٔ آمدن پسر انسان در آسمان ظاهر خواهد شد. آنگاه مردم در سراسر جهان عزا خواهند گرفت و پسر انسان را خواهند دید که بر ابرهای آسمان، با قدرت و شکوه عظیم میآید. | 30 |
Then the sign of the Son of Man will appear in the sky, and all the tribes of the earth will mourn. They will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
او فرشتگان خود را با صدای بلند شیپور خواهد فرستاد تا برگزیدگان خود را از گوشه و کنار زمین و آسمان جمع کنند. | 31 |
He will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his elect from the four winds, from one end of the sky to the other.
«حال از درخت انجیر درس بگیرید. هر وقت شاخههای آن جوانه میزند و برگ میآورد، میفهمید تابستان نزدیک است. | 32 |
Learn a lesson from the fig tree. As soon as the branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
همینطور نیز وقتی تمام این نشانهها را ببینید، بدانید که پایان کار بسیار نزدیک شده است. | 33 |
So also, when you see all these things, you should know that he is near, at the very gates.
«براستی به شما میگویم که تا این چیزها اتفاق نیفتد، این نسل از میان نخواهد رفت. | 34 |
Truly I say to you, this generation will not pass away until all of these things will have happened.
«آسمان و زمین از بین خواهند رفت، اما کلام من هرگز زایل نخواهد شد. | 35 |
Heaven and the earth will pass away, but my words will never pass away.
اما هیچکس نمیداند در چه روز و ساعتی دنیا به آخر خواهد رسید، حتی فرشتگان هم نمیدانند، پسر خدا نیز از آن بیخبر است. فقط پدرم خدا آن را میداند. | 36 |
But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but only the Father.
زمان ظهور پسر انسان مانند روزگار نوح خواهد بود. | 37 |
As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
در روزهای پیش از توفان، قبل از اینکه نوح وارد کشتی شود، مردم سرگرم عیش و نوش و میهمانی و عروسی بودند. | 38 |
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage until the day that Noah entered the ark,
در آن وقت کسی باور نمیکرد که واقعاً توفانی در کار باشد، تا آن که توفان آمد و همهٔ آنان را با خود برد. آمدن پسر انسان نیز چنین خواهد بود. | 39 |
and they knew nothing until the flood came and took them all away—so will be the coming of the Son of Man.
آنگاه از دو مرد که در مزرعه با هم کار میکنند، یکی برده خواهد شد و دیگری خواهد ماند؛ | 40 |
Then two men will be in a field—one will be taken, and one will be left.
دو زن که در کنار هم سرگرم آرد کردن گندم باشند، یکی برده خواهد شد و دیگری خواهد ماند. | 41 |
Two women will be grinding with a mill—one will be taken, and one will be left.
پس شما هم آماده باشید چون نمیدانید خداوند شما چه روزی باز میگردد. | 42 |
Therefore be on your guard, for you do not know on what day your Lord will come.
«اگر صاحب خانه میدانست که دزد در چه ساعتی میآید، بیدار میماند و نمیگذاشت دزد وارد خانهاش شود. | 43 |
But know this, that if the master of the house had known in what time of night the thief was coming, he would have been on guard and would not have allowed his house to be broken into.
پس شما نیز آماده باشید، زیرا پسر انسان هنگامی باز خواهد گشت که کمتر انتظارش را دارید. | 44 |
Therefore you must also be ready, for the Son of Man will come at an hour that you do not expect.
«خدمتگزار وفادار و دانا کسی است که اربابش بتواند او را به سرپرستی سایر خدمتگزاران خانهاش بگمارد تا خوراک آنان را بهموقع بدهد. | 45 |
So who is the faithful and wise servant whom his master has set over his household in order to give them their food at the right time?
خوشا به حال چنین خدمتگزاری که وقتی اربابش باز میگردد، او را در حال انجام وظیفه ببیند. | 46 |
Blessed is that servant whom his master will find doing that when he comes.
یقین بدانید که او را ناظر تمام دارایی خود خواهد ساخت. | 47 |
Truly I say to you that the master will set him over everything that he owns.
«ولی اگر آن خدمتگزار شریر باشد و با خود فکر کند که”اربابم به این زودی نمیآید،“ | 48 |
But if an evil servant says in his heart, 'My master has been delayed,'
و به آزار همکارانش بپردازد و مشغول عیاشی با میگساران شود، | 49 |
and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with drunkards,
آنگاه در روزی که انتظارش را ندارد، اربابش باز خواهد گشت | 50 |
then the master of that servant will come on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know.
و او را به سختی تنبیه کرده، به سرنوشت ریاکاران دچار خواهد ساخت و به جایی خواهد انداخت که گریه و ناله و فشار دندان بر دندان باشد. | 51 |
His master will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.