< متی 24 >
هنگامی که عیسی از معبد خارج میشد، شاگردانش آمده، خواستند او را به دیدن ساختمانهای معبد ببرند. | 1 |
Jesus having gone out departed from the temple, and His disciples came to Him to show Him the buildings of the temple.
اما عیسی به ایشان گفت: «این ساختمانها را میبینید؟ براستی به شما میگویم که سنگی بر سنگی دیگر باقی نخواهد ماند، بلکه همه زیر و رو خواهند شد.» | 2 |
And responding, He said to them, Do you not see all these? Truly, I say unto you, that stone may not be left here upon stone, which shall not be thrown down.
ساعاتی بعد، وقتی او در دامنهٔ کوه زیتون نشسته بود، شاگردانش آمده، از او پرسیدند: «به ما بگو این وقایع در چه زمانی روی خواهند داد؟ نشانۀ بازگشت تو و آخر دنیا چیست؟» (aiōn ) | 3 |
And He sitting upon the Mount of Olives; the disciples came to Him privately, saying, Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign of thy coming and the end of the age? (aiōn )
عیسی به ایشان گفت: «مواظب باشید کسی شما را گمراه نکند. | 4 |
And Jesus responding said to them, See, lest any one may deceive you.
زیرا بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت،”من مسیح هستم“و عدهٔ زیادی را گمراه خواهند کرد. | 5 |
For many will come in my name, saying, I am Christ; and they will deceive many.
از دور و نزدیک خبر جنگها به گوشتان خواهد رسید. اما پریشان نشوید زیرا جنگها اتفاق خواهند افتاد، اما به این زودی دنیا به آخر نخواهد رسید. | 6 |
And you will be about to hear of wars and rumors of wars: see that you are not disturbed: for it behooveth all these things to be, but the end is not yet.
قومها و ممالک به هم اعلان جنگ خواهند داد، و در جاهای مختلف دنیا، قحطیها و زمین لرزهها پدید خواهد آمد. | 7 |
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines and earthquakes in divers places.
اما اینها تنها آغاز درد زایمان است. | 8 |
And all these things are the beginning of travails.
«آنگاه شما را تسلیم خواهند کرد تا شکنجه شوید، و شما را خواهند کشت. تمام مردم دنیا به خاطر نام من از شما نفرت خواهند داشت. | 9 |
Then they will deliver you into tribulation, and will kill you, and you will be hated by all nations on account of my name,
بسیاری از ایمان خود برخواهند گشت و یکدیگر را تسلیم کرده، از هم متنفر خواهند شد. | 10 |
and then many will be offended; and they will betray one another, and hate one another.
بسیاری برخاسته، خود را نبی معرفی خواهند کرد و عدهٔ زیادی را گمراه خواهند نمود. | 11 |
And many false prophets will arise and deceive many.
گناه آنقدر گسترش پیدا خواهد کرد که محبت بسیاری سرد خواهد شد. | 12 |
And because iniquity doth abound, the divine love of many will grow cold.
اما هر که تا به آخر، زحمات را تحمل کند، نجات خواهد یافت. | 13 |
But the one persevering to the end, the same shall be saved.
«سرانجام وقتی مژدهٔ انجیل به گوش همهٔ مردم جهان رسید و همه از آن باخبر شدند، آنگاه دنیا به آخر خواهد رسید. | 14 |
And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world, for a testimony to all the nations; and then the end shall come.
«پس وقتی”مکروه ویرانگر“را ببینید که در جای مقدّس بر پا شده است (خواننده توجه کند) | 15 |
Then when you may see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth know),
آنگاه کسانی که در یهودیه هستند به تپههای اطراف فرار کنند، | 16 |
then let those who are in Judea fly to the mountains:
و کسانی که روی پشت بام میباشند، به هنگام فرار حتی برای برداشتن چیزی داخل خانه نروند؛ | 17 |
and let him who is on the housetop not come down to take things out of his house:
و همینطور کسانی که در مزرعه هستند، برای برداشتن لباس به خانه برنگردند. | 18 |
and let not the one in the field turn back to take his garment.
«وای به حال زنانی که در آن زمان آبستن باشند یا کودک شیرخوار داشته باشند. | 19 |
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
دعا کنید که فرار شما در زمستان یا در روز شَبّات که دروازههای شهر بسته است، نباشد. | 20 |
But pray that your flight may not be in the winter, nor on the Sabbath.
چون در آن روزها مردم به چنان مصیبتی دچار خواهند شد که از آغاز جهان تا به حال روی نداده است و هرگز نیز روی نخواهد داد. | 21 |
For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world even until now nor ever may be.
«در واقع، اگر آن روزهای سخت کوتاه نمیشد، هیچ انسانی جان به در نمیبرد؛ اما محض خاطر برگزیدگان خدا، آن روزها کوتاه خواهد شد. | 22 |
And if those days were not shortened, no life would be saved: but for the sake of the elect those days will be shortened.
«در آن روزها اگر کسی به شما بگوید،”ببین، مسیح اینجاست!“یا”ببین، آنجاست!“باور نکنید. | 23 |
Then if any one may say to you, Lo, here is Christ, or, there: believe him not:
چون از این مسیحها و پیامبرهای دروغین زیاد خواهند آمد و حتی معجزات حیرتانگیز نیز خواهند کرد، به طوری که اگر ممکن بود حتی برگزیدگان خدا را هم گمراه میکردند. | 24 |
for false Christs and false prophets will rise up, and give great signs and wonders; so as to deceive even the elect, if possible.
ببینید، من اینها را از پیش به شما گفتم. | 25 |
Behold, I have foretold you.
«پس اگر بیایند و به شما بگویند که مسیح در بیابان دوباره ظهور کرده، به سخنشان اهمیت ندهید؛ و اگر بگویند نزد ما مخفی شده، باور نکنید. | 26 |
Therefore if they may say to you, Behold, He is in the desert; go not out: Behold, He is in the secret chambers; believe them not.
زیرا همانطور که صاعقه در یک لحظه از شرق تا غرب را روشن میسازد، آمدن پسر انسان نیز چنین خواهد بود. | 27 |
For as the lightning comes from the east, and shines even unto the west; so also shall the coming of the Son of man be.
جایی که لاشه باشد، لاشخورها در آنجا جمع خواهند شد! | 28 |
For where the carcass is, there the eagles will be gathered together.
«بلافاصله، پس از آن مصیبتها، خورشید تیره و تار شده، ماه دیگر نور نخواهد داد. ستارگان فرو خواهند ریخت و نیروهایی که زمین را نگاه داشتهاند، به لرزه در خواهند آمد. | 29 |
And immediately, after the desolation of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give her light, and the stars will fall from the heavens, and the powers of the heavens shall be shaken.
«و سرانجام نشانهٔ آمدن پسر انسان در آسمان ظاهر خواهد شد. آنگاه مردم در سراسر جهان عزا خواهند گرفت و پسر انسان را خواهند دید که بر ابرهای آسمان، با قدرت و شکوه عظیم میآید. | 30 |
And then the sign of the Son of man will appear in the heaven: and all the tribes of the earth will mourn, and will see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and much glory.
او فرشتگان خود را با صدای بلند شیپور خواهد فرستاد تا برگزیدگان خود را از گوشه و کنار زمین و آسمان جمع کنند. | 31 |
And He will send forth His angels with a great trumpet, and they will gather His elect out of the four winds, from the extremities of the heavens, unto the extremities of the same.
«حال از درخت انجیر درس بگیرید. هر وقت شاخههای آن جوانه میزند و برگ میآورد، میفهمید تابستان نزدیک است. | 32 |
But learn the parable from the fig-tree: when her branch may now be tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
همینطور نیز وقتی تمام این نشانهها را ببینید، بدانید که پایان کار بسیار نزدیک شده است. | 33 |
So you also, when you may see all these things know that it is at the doors.
«براستی به شما میگویم که تا این چیزها اتفاق نیفتد، این نسل از میان نخواهد رفت. | 34 |
Truly I say unto you, This race may not pass away until all these things may be fulfilled.
«آسمان و زمین از بین خواهند رفت، اما کلام من هرگز زایل نخواهد شد. | 35 |
Heaven and earth shall pass away, but my words can not pass away.
اما هیچکس نمیداند در چه روز و ساعتی دنیا به آخر خواهد رسید، حتی فرشتگان هم نمیدانند، پسر خدا نیز از آن بیخبر است. فقط پدرم خدا آن را میداند. | 36 |
Concerning that day or hour no one knows, neither the angels of the heavens, except my Father only.
زمان ظهور پسر انسان مانند روزگار نوح خواهد بود. | 37 |
But as were the days of Noah, so indeed shall be the coming of the Son of man.
در روزهای پیش از توفان، قبل از اینکه نوح وارد کشتی شود، مردم سرگرم عیش و نوش و میهمانی و عروسی بودند. | 38 |
For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day on which Noah entered into the ark,
در آن وقت کسی باور نمیکرد که واقعاً توفانی در کار باشد، تا آن که توفان آمد و همهٔ آنان را با خود برد. آمدن پسر انسان نیز چنین خواهد بود. | 39 |
and they did not know until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
آنگاه از دو مرد که در مزرعه با هم کار میکنند، یکی برده خواهد شد و دیگری خواهد ماند؛ | 40 |
Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
دو زن که در کنار هم سرگرم آرد کردن گندم باشند، یکی برده خواهد شد و دیگری خواهد ماند. | 41 |
Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
پس شما هم آماده باشید چون نمیدانید خداوند شما چه روزی باز میگردد. | 42 |
Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
«اگر صاحب خانه میدانست که دزد در چه ساعتی میآید، بیدار میماند و نمیگذاشت دزد وارد خانهاش شود. | 43 |
But know this, that if the landlord knew at what watch the thief cometh, he would have watched, and would not have permitted his house to be broken into.
پس شما نیز آماده باشید، زیرا پسر انسان هنگامی باز خواهد گشت که کمتر انتظارش را دارید. | 44 |
Therefore be ye also ready: because the Son of man cometh in an hour at which you do not think.
«خدمتگزار وفادار و دانا کسی است که اربابش بتواند او را به سرپرستی سایر خدمتگزاران خانهاش بگمارد تا خوراک آنان را بهموقع بدهد. | 45 |
Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
خوشا به حال چنین خدمتگزاری که وقتی اربابش باز میگردد، او را در حال انجام وظیفه ببیند. | 46 |
Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
یقین بدانید که او را ناظر تمام دارایی خود خواهد ساخت. | 47 |
Truly I say unto you, that he will appoint him over all his possessions.
«ولی اگر آن خدمتگزار شریر باشد و با خود فکر کند که”اربابم به این زودی نمیآید،“ | 48 |
But if the wicked servant may say in his heart,
و به آزار همکارانش بپردازد و مشغول عیاشی با میگساران شود، | 49 |
My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
آنگاه در روزی که انتظارش را ندارد، اربابش باز خواهد گشت | 50 |
the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
و او را به سختی تنبیه کرده، به سرنوشت ریاکاران دچار خواهد ساخت و به جایی خواهد انداخت که گریه و ناله و فشار دندان بر دندان باشد. | 51 |
and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.