< متی 21 >
هنگامی که به حوالی اورشلیم، به نزدیکی بیتفاجی واقع در کوه زیتون رسیدند، عیسی دو نفر از شاگردان خود را جلوتر فرستاد | 1 |
When they were nigh Jerusalem, being come to Bethphage, near the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
و فرمود: «به دهکدهای که در مقابل شماست بروید. هنگامی که وارد شدید، الاغی را با کُرّهاش خواهید دید که بستهاند. آنها را باز کنید و نزد من بیاورید. | 2 |
saying, Go to the village opposite to you, where you will find an ass tied, and her colt with her; loose them, and bring them hither.
اگر کسی پرسید که چه میکنید، بگویید:”خداوند لازمشان دارد،“و او بیدرنگ اجازه خواهد داد آنها را بیاورید.» | 3 |
If any man say anything to you, say, Your Master wants them, and he will send them directly.
با این کار، پیشگویی یکی از انبیای دوران گذشته جامهٔ عمل پوشید که گفته بود: | 4 |
Now all this was done, that the words of the Prophet might be fulfilled,
«به اورشلیم بگویید:”پادشاهت نزد تو میآید. او فروتن است و سوار بر الاغ، بر کرّهٔ الاغ.“» | 5 |
"Say to the daughters of Zion, behold your King comes to you lowly, riding on an ass, even the colt of a laboring beast."
آن دو شاگرد رفتند و هر چه عیسی گفته بود، انجام دادند. | 6 |
Accordingly the disciples went, and having done as Jesus had commanded them,
ایشان الاغ و کرّهاش را آوردند و لباسهای خود را بر پشت آنها انداختند و عیسی سوار شد. | 7 |
brought the ass and the colt, and covering them with their mantles, made him ride.
از میان جمعیت، عدۀ زیادی رداهای خود را در مقابل او، روی جاده پهن میکردند و عدهای هم شاخههای درختان را بریده، جلوی او روی جاده پهن میکردند. | 8 |
Now the greater part spread their mantles in the way; others lopped branches off the trees, and strowed them in the way,
مردم از جلو و از پشت سر حرکت میکردند و فریاد میزدند: «هوشیعانا بر پسر داوود! مبارک است آن که به نام خداوند میآید. هوشیعانا در عرش برین!» | 9 |
while the crowd that went before and that followed, shouted, saying, Hosanna to the Son of David! Blessed be he that comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!
وقتی او وارد اورشلیم شد، تمام شهر به هیجان آمد. مردم میپرسیدند: «این مرد کیست؟» | 10 |
When he entered Jerusalem, the whole city was in an uproar, everybody asking, Who is this?
جواب میشنیدند: «او عیسای پیامبر است از ناصرهٔ جلیل.» | 11 |
The crowd answered, It is Jesus, the prophet of Nazareth, in Galilee.
آنگاه عیسی به داخل معبد رفت و کسانی را که در آنجا خرید و فروش میکردند، بیرون راند و میزهای صرافان و بساط کبوترفروشان را واژگون کرد. | 12 |
Then Jesus went into the temple of God, and drove thence all who sold and who brought in the temple, and overturned the tables of the money-changers, and the stalls of those who sold doves,
عیسی به ایشان گفت: «کتب مقدّس میفرماید که”خانهٔ من خانهٔ دعا خوانده خواهد شد“، اما شما آن را لانۀ دزدان ساختهاید.» | 13 |
and said to them, It is written, "My house shall be called a house of prayer, but you have made it a den of robbers."
در همان حال، نابینایان و افلیجان نزد او به معبد آمدند و او همه را شفا داد. | 14 |
Then the blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
کاهنان اعظم و علمای دین نیز این معجزات را میدیدند، و میشنیدند که کودکان فریاد زده، میگویند: «خوش آمدی، ای پسر داوود پادشاه!» | 15 |
But the chief priests and the scribes, seeing the wonders which he performed, and the boys crying in the temple, Hosanna to the Son of David,
از این رو به خشم آمده، به عیسی گفتند: «نمیشنوی این بچهها چه میگویند؟» عیسی جواب داد: «چرا، میشنوم! مگر شما هرگز کتب مقدّس را نخواندهاید؟ در آنجا نوشته شده که”کودکان و شیرخوارگان، زبان به ستایش تو میگشایند!“» | 16 |
said to him with indignation, Do you hear what these say? Jesus answered, Yes. Have you never read, "From the mouth of infants and sucklings thou hast procured praise?"
آنگاه از شهر خارج شده به بیتعنیا رفت و شب را در آنجا به سر برد. | 17 |
And leaving them, he went out of the city of Bethany, where he remained that night.
صبح روز بعد، وقتی عیسی به اورشلیم بازمیگشت، گرسنه شد. | 18 |
Returning to the city in the morning, he was hungry,
کنار جاده درخت انجیری دید؛ جلو رفت تا میوهای از آن بچیند. اما جز برگ چیز دیگری بر درخت نیافت. پس گفت: «باشد که دیگر هرگز از تو میوهای بهعمل نیاید!» بلافاصله درخت خشک شد. (aiōn ) | 19 |
and seeing a single fig tree by the road, he went to it; but finding only leaves on it, said, Let no fruit grow on you henceforward. And the fig tree withered forthwith. (aiōn )
شاگردان که از دیدن این واقعه حیرتزده شده بودند، گفتند: «چه زود درخت انجیر خشک شد!» | 20 |
When the disciples saw it, they said with astonishment, how soon is the fig tree withered?
عیسی به ایشان گفت: «براستی به شما میگویم اگر ایمان داشته باشید و شک نکنید، نه فقط این کار، بلکه بزرگتر از این نیز انجام خواهید داد. حتی میتوانید به این کوه بگویید،”از جا کنده شو و به دریا افکنده شو“، و چنین خواهد شد. | 21 |
Jesus answered, Indeed, I say to you, if you have an unshaken faith, you may not only do as much as is done to the fig tree, but even if you should say to this mountain, Be lifted up, and thrown into the sea, it shall be done.
اگر ایمان داشته باشید، هر چه در دعا بخواهید، خواهید یافت.» | 22 |
Whatsoever you shall ask in prayer, with faith, you shall receive.
عیسی بار دیگر به معبد آمد و به تعلیم مردم پرداخت. کاهنان اعظم و مشایخ قوم پیش آمدند و از او پرسیدند: «با چه اختیاری این کارها را انجام میدهی؟ چه کسی به تو این اختیار را داده است؟» | 23 |
Being come into the temple, the chief priests and the elders of the people came near, as he was teaching, and said, by what authority do you these things?
عیسی فرمود: «من به شرطی جواب شما را میدهم که اول به سؤال من جواب دهید. | 24 |
Jesus answering, said to them, I also have a question to propose, which if you answer me, I will tell you by what authority I do these things.
آیا اقتدار یحیی برای تعمید دادن مردم از آسمان بود یا از انسان؟» ایشان درباره این موضوع با یکدیگر مشورت کرده، گفتند: «اگر بگوییم از سوی خدا فرستاده شده بود، خود را به دام انداختهایم، زیرا خواهد پرسید: پس چرا به او ایمان نیاوردید؟ | 25 |
Whence had John authority to immerse? From heaven or from men? Then they reasoned thus within themselves: If we say, From heaven, he will retort, Why then did you not believe him?
و اگر بگوییم از انسان بود، این مردم بر ما هجوم خواهند آورد، چون همه یحیی را پیامبر میدانند.» | 26 |
And if we say, From men, we dread the multitude, amongst whom John is universally accounted a prophet.
سرانجام گفتند: «ما نمیدانیم!» عیسی فرمود: «پس در این صورت من هم به شما نمیگویم که با چه اقتداری این کارها را میکنم. | 27 |
They, therefore, answered him, We can not tell. Jesus replied, Neither do I tell you, by what authority I do these things.
«اما نظرتان در این مورد چیست؟ «مردی دو پسر داشت. به پسر بزرگتر گفت: پسرم، امروز به مزرعه برو و کار کن. | 28 |
But what do you think of this? A man had two sons, and addressing his elder son, said, Son, go work today in any vineyard.
جواب داد:”نمیروم!“ولی بعد پشیمان شد و رفت. | 29 |
He answered, I will not, but afterward repented and went.
پس از آن، به پسر کوچکترش همین را گفت. او جواب داد:”اطاعت میکنم آقا.“ولی نرفت. | 30 |
Then addressing the younger, he bade him likewise. He answered, Immediately, Sir, but went not.
به نظر شما کدام پسر دستور پدر را اطاعت کرده است؟» جواب دادند: «البته پسر بزرگتر.» آنگاه عیسی منظورش را از این حکایت بیان فرمود: «مطمئن باشید باجگیران فاسد و فاحشهها زودتر از شما وارد ملکوت خدا خواهند شد، | 31 |
Now, which of the two obeyed his father? They said, The first. Jesus replied, Indeed, I say to you, even the publicans and harlots show you the way into the kingdom of God.
زیرا یحیی شما را به توبه و بازگشت به سوی خدا دعوت کرد، اما شما به دعوتش توجهی نکردید، در حالی که بسیاری از باجگیران و فاحشهها به سخنان او ایمان آوردند. حتی با دیدن این موضوع، باز هم شما توبه نکردید و ایمان نیاوردید. | 32 |
For John came to you in the way of sanctity, and you believed him not; but the publicans and the harlots believed him: yet you who saw this, did not afterward repent and believe him.
«به مَثَل دیگری گوش کنید: صاحب مِلکی تاکستانی درست کرد، دور تا دور آن را دیوار کشید، حوضی برای له کردن انگور ساخت، و یک برج هم برای دیدهبانی احداث کرد و باغ را به چند باغبان اجاره داد، و خود به سفر رفت. | 33 |
Hear another parable: A landlord planted a vineyard, and hedged it round, and digged a wine press in it, and built a tower; and having farmed it out, went abroad.
در فصل انگورچینی، خدمتکارانش را فرستاد تا سهم خود را از محصول باغ بگیرد. | 34 |
When the vintage approached, he sent his servants to the husbandmen to receive the fruits.
ولی باغبانان ایشان را گرفته، یکی را زدند، یکی را کشتند و دیگری را سنگسار کردند. | 35 |
But they seized his servants, beat one, drove away with stones another, and killed another.
صاحب باغ خدمتکاران بیشتری فرستاد تا سهم خود را بگیرد؛ ولی نتیجه همان بود. | 36 |
Again he sent other servants more respectable; but they received the same treatment;
سرانجام پسر خود را فرستاد، با این تصور که به او احترام خواهند گذاشت. | 37 |
finally he sent his son to them: for he said, They will reverence my son.
ولی وقتی باغبانها چشمشان به پسر مالک افتاد، به یکدیگر گفتند:”او وارث است؛ پس بیایید او را بکشیم تا باغ مال ما شود.“ | 38 |
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir, come, let us kill him, and keep possession of his inheritance.
پس او را از باغ بیرون کشیدند و کشتند. | 39 |
Then they seized him, thrust him out of the vineyard, and killed him.
«حالا به نظر شما وقتی صاحب باغ برگردد، با باغبانها چه خواهد کرد؟» | 40 |
When, therefore, the proprietor of the vineyard comes, what will he do to those husbandmen?
سران قوم جواب دادند: «حتماً انتقام شدیدی از آنان خواهد گرفت و باغ را به باغبانهایی اجاره خواهد داد تا بتواند سهم خود را به موقع از ایشان بگیرد.» | 41 |
They answered, He will put those wretched to a wretched death, and will let the vineyard to others, who will render him the fruits in the season.
آنگاه عیسی از ایشان پرسید: «آیا تا به حال در کتب مقدّس نخواندهاید که:”سنگی که معماران دور افکندند، سنگ اصلی ساختمان شده است. این کارِ خداوند است و در نظر ما عجیب مینماید“؟ | 42 |
Jesus replied, Did you never read in the scriptures, "A stone which the builders rejected, is made the head of the corner? This the Lord has effected, and we behold it with admiration."
«منظورم این است که ملکوت خدا از شما گرفته و به قومی داده خواهد شد که میوۀ آن را بدهند. | 43 |
Know, therefore, that the kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation who will produce the fruits of it.
اگر کسی روی این سنگ بیفتد، تکهتکه خواهد شد؛ و اگر این سنگ بر روی کسی بیفتد، او را له خواهد کرد.» | 44 |
For whosoever shall fall on this stone, shall be bruised; and on whomsoever it shall fall, it will crush him to pieces.
وقتی کاهنان اعظم و فریسیان متوجه شدند که عیسی دربارهٔ آنان سخن میگوید و منظورش از باغبانهای ظالم در این مَثَل، خود آنهاست، | 45 |
The chief priests and the Pharisees hearing his parables, perceived that he spoke of them;
تصمیم گرفتند او را بکشند، اما از مردم ترسیدند چون همه عیسی را پیامبر میدانستند. | 46 |
but though they wished to lay hold on him, they were afraid of the populace, who reckoned him a prophet.