< متی 1 >
این است شجرهنامۀ عیسی مسیح، پسر داوود، پسر ابراهیم. | 1 |
Jézus Krisztusnak, Dávid fiának, Ábrahám fiának nemzetségéről szóló könyv.
ابراهیم پدر اسحاق بود، و اسحاق پدر یعقوب، و یعقوب پدر یهودا و برادران او. | 2 |
Ábrahám nemzette Izsákot, Izsák nemzette Jákóbot, Jákób nemzette Júdát és testvéreit.
یهودا پدر فارص و زارح بود (مادرشان تامار نام داشت)، فارص پدر حصرون بود، و حصرون پدر رام. | 3 |
Júda nemzette Fáreszt és Zerahot Támártól, Fáresz nemzette Heszrónt, Heszrón nemzette Arámot.
رام پدر عمیناداب، عمیناداب پدر نحشون، و نحشون پدر سلمون بود. | 4 |
Arám nemzette Aminádábot, Aminádáb nemzette Nahsont, Nahson nemzette Szalmónt.
سلمون پدر بوعز بود (که مادرش راحاب بود)، بوعز پدر عوبید (که مادرش روت نام داشت)، و عوبید پدر یَسَی بود. | 5 |
Szalmón nemzette Boázt Ráhábtól, Boáz nemzette Obédet Ruthtól, Obéd nemzette Isait.
یَسَی پدر داوودِ پادشاه بود و داوود پدر سلیمان (که مادرش قبلاً زن اوریا بود). | 6 |
Isai nemzette Dávid királyt. Dávid király nemzette Salamont Úriás feleségétől.
سلیمان پدر رحبعام بود، و رحبعام پدر ابیا، و ابیا پدر آسا بود. | 7 |
Salamon nemzette Roboámot, Roboám nemzette Abijját, Abijja nemzette Ászát.
آسا پدر یهوشافاط بود، یهوشافاط پدر یورام، و یورام پدر عُزیا بود. | 8 |
Ásza nemzette Jósafátot, Jósafát nemzette Jórámot, Jórám nemzette Uzziást.
عزیا پدر یوتام، یوتام پدر آحاز، و آحاز پدر حِزِقیا بود. | 9 |
Uzziás nemzette Jótámot, Jótám nemzette Áházt, Áház nemzette Ezékiást.
حِزِقیا پدر مَنَسّی، منسی پدر آمون، و آمون پدر یوشیا بود. | 10 |
Ezékiás nemzette Manassét, Manassé nemzette Ámónt, Ámón nemzette Jósiást.
یوشیا پدر یکنیا و برادران او بود که در زمان تبعید بنیاسرائیل به بابِل، به دنیا آمدند. | 11 |
Jósiás nemzette Jekonjást és testvéreit a babiloni fogságravitelkor.
بعد از تبعید به بابِل: یکنیا پدر سالتیئیل و سالتیئیل پدر زروبابِل بود. | 12 |
A babiloni fogságravitel után pedig Jekonjás nemzette Sealtiélt, Sealtiél nemzette Zerubbábelt.
زروبابِل پدر اَبیهود بود، ابیهود پدر ایلیاقیم، و ایلیاقیم پدر عازور. | 13 |
Zerubbábel nemzette Abihudot, Abihud nemzette Eljákimot, Eljákim nemzette Azzurt.
عازور پدر صادوق، صادوق پدر یاکین، و یاکین پدر ایلیهود بود. | 14 |
Azzur nemzette Cádókot, Cádók nemzette Jákint, Jákin nemzette Elihudot.
ایلیهود پدر اِلِعازار، العازار پدر متّان، و متّان پدر یعقوب بود. | 15 |
Elihud nemzette Eleázárt, Eleázár nemzette Mattánt, Mattán nemzette Jákóbot.
یعقوب پدر یوسف، و یوسف نیز شوهر مریم بود. از مریم، عیسی، که لقبش مسیح بود، به دنیا آمد. | 16 |
Jákób nemzette Józsefet, férjét Máriának, akitől született Jézus, akit Krisztusnak neveznek.
به این ترتیب، همۀ آنانی که نامشان در بالا برده شد، از ابراهیم تا داوود، چهارده نسل، و از داوود تا زمان تبعید یهودیان به بابِل، چهارده نسل، و از زمان تبعید تا زمان مسیح نیز چهارده نسل بودند. | 17 |
Az összes nemzetség tehát Ábrahámtól Dávidig tizennégy nemzetség, Dávidtól a babiloni fogságravitelig tizennégy nemzetség, a babiloni fogságraviteltől Krisztusig tizennégy nemzetség.
واقعهٔ ولادت عیسی، آن مسیح موعود، چنین بود: مریم، مادر عیسی، نامزد یوسف بود. اما پیش از آنکه ازدواج کنند، معلوم شد که مریم بهواسطهٔ روحالقدس آبستن شده است. | 18 |
Jézus Krisztus születése pedig így történt: Anyja, Mária, aki József jegyese volt, egybekelésük előtt viselős lett a Szentlélektől.
یوسف، شوهر او، مرد نیک و خداشناسی بود و نمیخواست او را در نظر همگان رسوا سازد، پس تصمیم گرفت بیسر و صدا از او جدا شود. | 19 |
József, a férje, igaz ember volt, és nem akarta őt gyalázatba keverni, titokban akarta őt elbocsátani.
او غرق در چنین افکاری بود که فرشتهای از جانب خداوند در خواب بر او ظاهر شد و به او گفت: «یوسف، ای پسر داوود، از ازدواج با مریم هراسان مباش، زیرا کودکی که در رَحِم اوست از روحالقدس است. | 20 |
Mikor pedig ezeket magában elgondolta, íme, az Úr angyala megjelent neki álmában, és ezt mondta: „József, Dávid fia, ne félj magadhoz venni Máriát, a te feleségedet, mert ami benne fogantatott, az a Szentlélektől van.
او پسری به دنیا خواهد آورد، و تو باید نامش را عیسی بگذاری، چرا که او قوم خود را از گناهانشان نجات خواهد بخشید.» | 21 |
Fiat fog majd szülni, és nevezd őt Jézusnak, mert ő szabadítja meg népét bűneitől.“
تمام اینها اتفاق افتاد تا آنچه خداوند بهواسطۀ نبی خود فرموده بود، جامۀ عمل بپوشد که: | 22 |
Mindez pedig azért történt, hogy beteljesedjék, amit az Úr mondott a próféta által, aki így szólt:
«دختری باکره آبستن شده، پسری به دنیا خواهد آورد، و او را عمانوئیل خواهند خواند.» (عمانوئیل به زبان عبری به معنی «خدا با ما» است.) | 23 |
„Íme, a szűz méhében fogan, és fiat szül, és Immánuelnek fogják nevezni“– ami azt jelenti: Velünk az Isten.
چون یوسف بیدار شد، طبق دستور فرشتۀ خداوند عمل کرد و مریم را به خانهاش آورد تا همسر او باشد؛ | 24 |
József pedig álmából felserkenve úgy tett, amint az Úr angyala parancsolta neki: magához vette feleségét,
اما با او همبستر نشد تا او پسرش را به دنیا آورد؛ و یوسف او را «عیسی» نام نهاد. | 25 |
és nem érintette addig, amíg meg nem szülte elsőszülött fiát, akit Jézusnak nevezett el.