< ملاکی 3 >
خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: «پیامآور خود را میفرستم تا راه را پیش روی من آماده کند. سپس خداوندی که انتظارش را میکشید ناگهان به خانهٔ خود خواهد آمد. آن پیامآوری که شما مشتاق دیدارش هستید خواهد آمد و عهد مرا به شما اعلان خواهد کرد.» | 1 |
Lo, I am sending My messenger, And he hath prepared a way before Me, And suddenly come in unto his temple Doth the Lord whom ye are seeking, Even the messenger of the covenant, Whom ye are desiring, Lo, he is coming, said Jehovah of Hosts.
اما کیست که یارای ایستادن در مقابل او را داشته باشد؟ و کیست که بتواند آمدنش را تحمل کند؟ زیرا او همچون آتش سوزانی است که فلز را تصفیه میکند و مثل صابونی است که لباسها را پاک میکند. | 2 |
And who is bearing the day of his coming? And who is standing in his appearing? For he [is] as fire of a refiner, And as soap of a fuller.
او مانند کسی که فلز را تصفیه میکند لاویان را همچون طلا و نقره پاک خواهد کرد تا آنها با دل پاک هدایا را به خداوند تقدیم کنند. | 3 |
And he hath sat, a refiner and purifier of silver, And he hath purified the sons of Levi, And hath refined them as gold and as silver, And they have been to Jehovah bringing nigh a present in righteousness.
آنگاه مثل گذشته، خداوند از هدایایی که مردم یهودا و اورشلیم برایش میآورند خشنود خواهد شد. | 4 |
And sweet to Jehovah hath been the present of Judah and Jerusalem, As in days of old, and as in former years.
خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: «من برای داوری به میان شما خواهم آمد و بر ضد بدکاران شهادت خواهم داد یعنی بر ضد جادوگران، زناکاران و دروغگویان، بر ضد تمام کسانی که حق کارگران خود را نمیدهند، و کسانی که به بیوهزنان، یتیمان و غریبان ظلم میکنند و از من نمیترسند.» | 5 |
And I have drawn near to you for judgment, And I have been a witness, Making haste against sorcerers, And against adulterers, And against swearers to a falsehood, And against oppressors of the hire of an hireling, Of a widow, and of a fatherless one, And those turning aside a sojourner, And who fear Me not, said Jehovah of Hosts.
«من خداوندی تغییرناپذیر هستم. به همین دلیل است که شما، ای نسل یعقوب، تا به حال از بین نرفتهاید. | 6 |
For I [am] Jehovah, I have not changed, And ye, the sons of Jacob, Ye have not been consumed.
هر چند شما هم مثل پدران خود از احکام من سرپیچی نموده، آنها را به جا نیاوردهاید، ولی اینک به سوی من بازگشت نمایید و من نیز به سوی شما باز خواهم گشت. این است آنچه خداوند لشکرهای آسمان میفرماید. اما شما میگویید: مگر ما چه کردهایم که باید بازگشت کنیم؟ | 7 |
Even from the days of your fathers Ye have turned aside from My statutes, And ye have not taken heed. Turn back unto Me, and I turn back to you, Said Jehovah of Hosts. And ye have said, 'In what do we turn back?'
«آیا کسی از خدا دزدی میکند؟ ولی شما از من دزدی کردهاید! «میپرسید: مقصودت چیست؟ «مقصودم دهیکها و هدایاست. | 8 |
Doth man deceive God? but ye are deceiving Me, And ye have said: 'In what have we deceived Thee?' The tithe and the heave-offering!
ای قوم اسرائیل، همهٔ شما ملعون هستید، زیرا از مال من میدزدید. | 9 |
With a curse ye are cursed! And Me ye are deceiving — this nation — all of it.
دهیک دارایی خود را به طور کامل به خانهٔ من بیاورید تا خوراک کافی در آنجا باشد. و خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: به این ترتیب مرا امتحان کنید و ببینید چگونه روزنههای آسمان را باز میکنم و شما را از برکات خود لبریز میسازم! | 10 |
Bring in all the tithe unto the treasure-house, And there is food in My house; When ye have tried Me, now, with this, Said Jehovah of Hosts, Do not I open to you the windows of heaven? Yea, I have emptied on you a blessing till there is no space.
خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: من حشرات و آفات را از زمین شما دور میکنم تا محصولتان از بین نرود و تاکستانهایتان میوهٔ فراوان بدهند. | 11 |
And I have pushed for you against the consumer, And He doth not destroy to you the fruit of the ground, Nor miscarry to you doth the vine in the field, Said Jehovah of Hosts.
همهٔ قومها شما را سعادتمند خواهند خواند، زیرا صاحب سرزمینی با صفا خواهید بود.» این است فرمودۀ خداوند لشکرهای آسمان. | 12 |
And declared you happy have all the nations, For ye are a delightful land, said Jehovah of Hosts.
خداوند میفرماید که شما بر ضد او سخنان دروغ گفتهاید؛ ولی شما به او میگویید: «بر ضد تو چه گفتهایم؟» | 13 |
Hard against Me have been your words, Said Jehovah, and ye have said: 'What have we spoken against Thee?'
گفتهاید: «عبادت خدا و اطاعت از او بیفایده است. چرا برای اعمالمان باید به حضور خداوند لشکرهای آسمان برویم و اظهار پشیمانی کنیم؟ ببینید چطور آدمهای متکبر خوشبخت زندگی میکنند و بدکاران کامیاب میشوند و با وجود اینکه مرتکب اعمال زشت میشوند خدا آنها را مجازات نمیکند!» | 14 |
Ye have said, 'A vain thing to serve God! And what gain when we kept His charge? And when we have gone in black, Because of Jehovah of Hosts?
And now, we are declaring the proud happy, Yea, built up have been those doing wickedness, Yea they have tempted God, and escape.'
آنگاه کسانی که ترس خداوند را در دل داشتند، با یکدیگر به گفتگو نشستند و خداوند به گفتگوی آنان گوش داد و سخنان ایشان را شنید. سپس در کتابی که در حضور خداوند بود اسامی کسانی که ترس خداوند را در دل داشتند و نام او را گرامی میداشتند، نوشته شد. | 16 |
Then have those fearing Jehovah spoken one to another, And Jehovah doth attend and hear, And written is a book of memorial before Him Of those fearing Jehovah, And of those esteeming His name.
خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: «در آن روزی که من تعیین کردهام، آنها قوم خاص من خواهند بود و همانطور که یک پدر، پسر مطیع خود را میبخشد، من نیز ایشان را خواهم بخشید. | 17 |
And they have been to Me, said Jehovah of Hosts, In the day that I am appointing — a peculiar treasure, And I have had pity on them, As one hath pity on his son who is serving him.
آنگاه خواهید دید که خدا با اشخاص خوب و بد، با خدمتگزاران خود و آنانی که او را خدمت نمیکنند، چگونه رفتار میکند.» | 18 |
And ye have turned back and considered, Between the righteous and the wicked, Between the servant of God and him who is not His servant.