< ملاکی 3 >
خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: «پیامآور خود را میفرستم تا راه را پیش روی من آماده کند. سپس خداوندی که انتظارش را میکشید ناگهان به خانهٔ خود خواهد آمد. آن پیامآوری که شما مشتاق دیدارش هستید خواهد آمد و عهد مرا به شما اعلان خواهد کرد.» | 1 |
"Look, I send my messenger, and he will prepare the way before me; and the Lord, whom you seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom you desire, look, he comes." says Jehovah of hosts.
اما کیست که یارای ایستادن در مقابل او را داشته باشد؟ و کیست که بتواند آمدنش را تحمل کند؟ زیرا او همچون آتش سوزانی است که فلز را تصفیه میکند و مثل صابونی است که لباسها را پاک میکند. | 2 |
But who can endure the day of his coming? And who will stand when he appears? For he is coming like a refiner's fire, and like launderer's soap.
او مانند کسی که فلز را تصفیه میکند لاویان را همچون طلا و نقره پاک خواهد کرد تا آنها با دل پاک هدایا را به خداوند تقدیم کنند. | 3 |
And he will sit as a refiner and purifier of silver, and he will purify the sons of Levi, and refine them as gold and silver; and they shall offer to Jehovah offerings in righteousness.
آنگاه مثل گذشته، خداوند از هدایایی که مردم یهودا و اورشلیم برایش میآورند خشنود خواهد شد. | 4 |
Then the offering of Judah and Jerusalem will be pleasant to Jehovah, as in the days of old, and as in ancient years.
خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: «من برای داوری به میان شما خواهم آمد و بر ضد بدکاران شهادت خواهم داد یعنی بر ضد جادوگران، زناکاران و دروغگویان، بر ضد تمام کسانی که حق کارگران خود را نمیدهند، و کسانی که به بیوهزنان، یتیمان و غریبان ظلم میکنند و از من نمیترسند.» | 5 |
I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against the perjurers, and against those who oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and who deprive the foreigner of justice, and do not fear me," says Jehovah of hosts.
«من خداوندی تغییرناپذیر هستم. به همین دلیل است که شما، ای نسل یعقوب، تا به حال از بین نرفتهاید. | 6 |
"For I, Jehovah, do not change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed.
هر چند شما هم مثل پدران خود از احکام من سرپیچی نموده، آنها را به جا نیاوردهاید، ولی اینک به سوی من بازگشت نمایید و من نیز به سوی شما باز خواهم گشت. این است آنچه خداوند لشکرهای آسمان میفرماید. اما شما میگویید: مگر ما چه کردهایم که باید بازگشت کنیم؟ | 7 |
From the days of your fathers you have turned aside from my ordinances, and have not kept them. Return to me, and I will return to you," says Jehovah of hosts. "But you say, 'How shall we return?'
«آیا کسی از خدا دزدی میکند؟ ولی شما از من دزدی کردهاید! «میپرسید: مقصودت چیست؟ «مقصودم دهیکها و هدایاست. | 8 |
Will a man rob God? Yet you rob me. But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
ای قوم اسرائیل، همهٔ شما ملعون هستید، زیرا از مال من میدزدید. | 9 |
You are cursed with the curse; for you rob me, even this whole nation.
دهیک دارایی خود را به طور کامل به خانهٔ من بیاورید تا خوراک کافی در آنجا باشد. و خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: به این ترتیب مرا امتحان کنید و ببینید چگونه روزنههای آسمان را باز میکنم و شما را از برکات خود لبریز میسازم! | 10 |
Bring the whole tithe into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this," says Jehovah of hosts, "if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall not be room enough for.
خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: من حشرات و آفات را از زمین شما دور میکنم تا محصولتان از بین نرود و تاکستانهایتان میوهٔ فراوان بدهند. | 11 |
I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast its fruit before its time in the field," says Jehovah of hosts.
همهٔ قومها شما را سعادتمند خواهند خواند، زیرا صاحب سرزمینی با صفا خواهید بود.» این است فرمودۀ خداوند لشکرهای آسمان. | 12 |
"All nations shall call you blessed, for you will be a delightful land," says Jehovah of hosts.
خداوند میفرماید که شما بر ضد او سخنان دروغ گفتهاید؛ ولی شما به او میگویید: «بر ضد تو چه گفتهایم؟» | 13 |
"Your words have been stout against me," says Jehovah. "Yet you say, 'What have we spoken against you?'
گفتهاید: «عبادت خدا و اطاعت از او بیفایده است. چرا برای اعمالمان باید به حضور خداوند لشکرهای آسمان برویم و اظهار پشیمانی کنیم؟ ببینید چطور آدمهای متکبر خوشبخت زندگی میکنند و بدکاران کامیاب میشوند و با وجود اینکه مرتکب اعمال زشت میشوند خدا آنها را مجازات نمیکند!» | 14 |
You have said, 'It is vain to serve God;' and 'What profit is it that we have followed his instructions, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts?
Now we call the proud blessed; indeed, evildoers prosper. They even tempt God and escape.'
آنگاه کسانی که ترس خداوند را در دل داشتند، با یکدیگر به گفتگو نشستند و خداوند به گفتگوی آنان گوش داد و سخنان ایشان را شنید. سپس در کتابی که در حضور خداوند بود اسامی کسانی که ترس خداوند را در دل داشتند و نام او را گرامی میداشتند، نوشته شد. | 16 |
Then those who feared Jehovah spoke one with another; and Jehovah listened, and heard, and a book of remembrance was written before him, for those who feared Jehovah, and who honored his name.
خداوند لشکرهای آسمان میفرماید: «در آن روزی که من تعیین کردهام، آنها قوم خاص من خواهند بود و همانطور که یک پدر، پسر مطیع خود را میبخشد، من نیز ایشان را خواهم بخشید. | 17 |
They shall be mine," says Jehovah of hosts, "my own possession in the day that I make, and I will spare them, as a man spares his own son who serves him.
آنگاه خواهید دید که خدا با اشخاص خوب و بد، با خدمتگزاران خود و آنانی که او را خدمت نمیکنند، چگونه رفتار میکند.» | 18 |
Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn't serve him.