< لوقا 21 >
وقتی عیسی در معبد ایستاده بود و به اطراف نگاه میکرد، ثروتمندانی را دید که هدایای خود را در صندوق بِیتالمال میریختند. | 1 |
And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury.
در همان حال بیوهزن فقیری نیز آمد و دو سکۀ ناچیز در صندوق انداخت. | 2 |
And he saw also a certain poor widow, casting in thither two mites.
عیسی فرمود: «در واقع این بیوهزن فقیر بیشتر از تمام آن ثروتمندان هدیه داده است. | 3 |
And he said, Of a truth I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all.
چون آنها قسمت کوچکی از آنچه را که احتیاج نداشتند دادند، ولی این زن فقیر هر چه داشت داد.» | 4 |
For all these have of their abundance cast in to the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
در این هنگام بعضی از شاگردان عیسی از سنگهای زیبایی که در بنای خانۀ خدا به کار رفته بود و از هدایای گرانبهایی که مردم وقف کرده بودند، تعریف میکردند. اما عیسی به ایشان فرمود: | 5 |
And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones, and gifts, he said,
«روزی فرا میرسد که تمام این چیزهایی که میبینید، سنگی بر سنگی دیگر باقی نخواهد ماند، بلکه همه زیر و رو خواهد شد.» | 6 |
[As for] these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that will not be thrown down.
ایشان با تعجب گفتند: «استاد، این وقایع در چه زمانی روی خواهد داد؟ نشانۀ نزدیک شدن آنها چیست؟» | 7 |
And they asked him, saying, Master, but when will these things be? and what sign [will there be] when these things shall come to pass?
عیسی در جواب فرمود: «مواظب باشید کسی شما را گمراه نکند. زیرا بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت،”من مسیح هستم“و”زمان موعود فرا رسیده است“. اما باور نکنید. | 8 |
And he said, Take heed that ye be not deceived: for many will come in my name, saying, I am [Christ]; and the time draweth near: therefore go ye not after them.
و هنگامی که خبر جنگها و آشوبها را بشنوید، پریشان نشوید زیرا باید اول چنین وقایعی اتفاق بیفتد، اما به این زودی دنیا به آخر نخواهد رسید.» | 9 |
But when ye shall hear of wars, and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass: but the end [is] not immediately.
سپس ادامه داد: «قومها و ممالک به هم اعلان جنگ خواهند داد. | 10 |
Then said he to them, Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom:
در جاهای مختلف دنیا، زمین لرزههای عظیم، قحطیها و بیماریهای مسری پدید خواهد آمد و در آسمان نیز چیزهای عجیب و هولناک دیده خواهد شد. | 11 |
And great earthquakes will be in divers places, and famines, and pestilences: and fearful sights, and great signs will there be from heaven.
«اما قبل از این وقایع، دوره آزار و جفا و شکنجه پیش خواهد آمد. شما را به خاطر نام من، به کنیسهها و زندانها خواهند سپرد، و به حضور پادشاهان و والیان خواهند کشاند. | 12 |
But before all these they will lay their hands on you, and persecute [you], delivering [you] up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
اما این فرصتی خواهد بود تا دربارۀ من شهادت دهید. | 13 |
And it shall turn to you for a testimony.
پس پیشاپیش نگران نباشید که چگونه از خود دفاع کنید، | 14 |
Settle [it] therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer.
زیرا به شما خواهم آموخت که چه بگویید، به طوری که هیچیک از دشمنانتان، یارای پاسخگویی و ایستادگی در مقابل شما را نخواهند داشت! | 15 |
For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
پدر و مادر و برادران و بستگان و دوستانتان به شما خیانت خواهند کرد و شما را تسلیم دشمن خواهند کرد؛ و برخی از شما کشته خواهید شد؛ | 16 |
And ye will be betrayed both by parents, and brethren, and kinsmen, and friends; and [some] of you will they cause to be put to death.
تمام مردم دنیا به خاطر نام من از شما متنفر خواهند شد. | 17 |
And ye will be hated by all [men] for my name's sake.
اما مویی از سر شما گُم نخواهد شد! | 18 |
But there shall not a hair of your head perish.
اگر تا به آخر تحمل کنید، جانهای خود را نجات خواهید داد. | 19 |
In your patience possess ye your souls.
«اما هرگاه دیدید که اورشلیم به محاصره دشمن درآمده، بدانید که زمان نابودی آن فرا رسیده است. | 20 |
And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that its desolation is nigh.
آنگاه کسانی که در یهودیه هستند، به تپههای اطراف فرار کنند و آنانی که در اورشلیم هستند از شهر بیرون بروند و کسانی که در بیرون شهر هستند، به شهر باز نگردند. | 21 |
Then let them who are in Judea flee to the mountains; and let them who are in the midst of it depart [from it]; and let not them that are in the countries enter into it.
زیرا آن زمان، هنگام مجازات خواهد بود، روزهایی که تمام هشدارهای انبیا تحقق خواهند یافت. | 22 |
For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
وای به حال زنانی که در آن زمان آبستن باشند یا کودک شیرخوار داشته باشند. زیرا این قوم دچار مصیبت سختی شده، خشم و غضب خدا بر آنان عارض خواهد شد؛ | 23 |
But woe to them that are with child, and to them that nurse infants in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
ایشان به دم شمشیر خواهند افتاد و یا اسیر شده، به سرزمینهای بیگانه تبعید خواهند گشت. اورشلیم نیز به دست بیگانگان افتاده، پایمال خواهد شد تا زمانی که دوره تسلط بیگانگان به پایان رسد. | 24 |
And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles shall be fulfilled.
«آنگاه در آسمان اتفاقات عجیبی خواهد افتاد و در خورشید و ماه و ستارگان، علائم هولناکی دیده خواهد شد. بر روی زمین، قومها از غرش دریاها و خروش امواج آن، آشفته و پریشان خواهند شد. | 25 |
And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
بسیاری از تصور سرنوشت هولناکی که در انتظار دنیاست، ضعف خواهند کرد؛ زیرا نیروهایی که زمین را نگاه داشتهاند، به لرزه در خواهند آمد. | 26 |
Men's hearts failing them for fear, and for apprehension of those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
آنگاه تمام مردم روی زمین پسر انسان را خواهند دید که در ابری، با قدرت و شکوه عظیم میآید. | 27 |
And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
پس وقتی این رویدادها آغاز میشوند، بایستید و به بالا نگاه کنید، زیرا نجات شما نزدیک است!» | 28 |
And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads: for your redemption draweth nigh.
سپس این مثل را برایشان زد: «درخت انجیر یا سایر درختان را بنگرید. | 29 |
And he spoke to them a parable; Behold the fig-tree, and all the trees;
وقتی شکوفه میکنند، بیآنکه کسی به شما بگوید، میفهمید تابستان نزدیک است. | 30 |
When they now shoot forth, ye see and know of your ownselves that summer is now nigh at hand.
همینطور نیز وقتی تمام این نشانهها را ببینید، بدانید که بهزودی ملکوت خدا آغاز خواهد شد. | 31 |
So likewise ye, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is nigh at hand.
«براستی به شما میگویم که تا این چیزها اتفاق نیفتد، این نسل از میان نخواهد رفت. | 32 |
Verily I say to you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
آسمان و زمین از بین خواهند رفت، اما کلام من هرگز زایل نخواهد شد. | 33 |
Heaven and earth shall pass away: but my word shall not pass away.
«پس مراقب باشید! نگذارید پرخوری، میگساری و غم و غصههای زندگی، دلتان را سنگین سازد و آن روز مانند دامی شما را غافلگیر کند. | 34 |
And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and cares of this life, and [so] that day come upon you unawares.
زیرا آن روز بر همۀ مردم جهان خواهد آمد. | 35 |
For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
پس هر لحظه مراقب باشید و همیشه دعا کنید تا از این رویدادهای وحشتناک در امان بوده، در حضور پسر انسان بایستید.» | 36 |
Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
به این ترتیب، او هر روز در معبد به تعلیم مردم میپرداخت و هنگام عصر نیز از شهر خارج شده، شب را در کوه زیتون به صبح میرساند. | 37 |
And in the day-time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called [the mount] of Olives.
مردم نیز از صبح زود برای شنیدن سخنانش در معبد جمع میشدند. | 38 |
And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.