< لاویان 7 >

«قوانین قربانی جبران که قربانی بسیار مقدّسی است، از این قرار می‌باشد: 1
Kâtapoe thuengnae teh kathoungpounge lah ao.
حیوان قربانی باید در مکانی که قربانی سوختنی را سر می‌برند، ذبح شود و خونش بر چهار طرف مذبح پاشیده شود. 2
Hmai thuengnae sathei, theinae hmuen koe, kâtapoe thuengnae sathei hah thei vaiteh khoungroe van petkâtue lah a thi kahei han.
کاهن تمام چربی آن را تقدیم کند، یعنی دنبه و چربی داخل شکم، 3
A mai hoi cungtalah a ruen ka ramuk e athaw,
دو قلوه و چربی روی آنها در قسمت تهیگاه، و نیز سفیدی روی جگر. اینها باید همراه قلوه‌ها جدا شوند. 4
Kuen kahni touh dawk e athaw, kuen hoi cungtalah athin van kaawm e maimara dawk e athaw pueng na poe han.
سپس، کاهن آنها را به عنوان قربانی جبران بر آتش مذبح برای خداوند بسوزاند. 5
Vaihma ni khoungroe van hmai a sawi vaiteh, Cathut koe hmai hoi thuengnae a sak han. Kâtapoe thuengnae lah ao.
پسران کاهنان می‌توانند از این گوشت بخورند. این گوشت باید در جای مقدّسی خورده شود. این قربانی، بسیار مقدّس است. 6
A moi hai vaihma thung e tongpa pueng ni hmuen kathoung koe a ca awh han. Kathoung poung e lah ao.
«قانونی که باید در مورد قربانی گناه و قربانی جبران رعایت شود این است: گوشت قربانی به کاهنی تعلق خواهد داشت که مراسم کفاره را اجرا می‌کند. 7
Kâtapoe thuengnae teh yon thuengnae hoi a kâvan teh thuengnae ka sak pouh e vaihma ni a coe han.
(در ضمن پوست قربانی سوختنی نیز به آن کاهن تعلق دارد.) 8
Tami buetbuet touh ni a sak e hmaisawi thuengnae ka sak pouh e vaihma ni sathei e a vuen teh a la han.
هر هدیهٔ آردی که در تنور یا در تابه یا روی ساج پخته می‌شود به کاهنی تعلق خواهد گرفت که آن را به خداوند تقدیم می‌کند. 9
A karênae dawk a karê e tavai thuengnae puenghoi ukkang dawk a karê e pueng teh vaihma ni a coe han.
تمام هدایای آردی دیگر، خواه مخلوط با روغن زیتون و خواه خشک، به طور مساوی به پسران هارون تعلق دارد. 10
Satui a awi nakunghai thoseh, a awi hoeh nakunghai thoseh, tavai thuengnae naw pueng Aron e a capanaw pueng ni suetalah a kârei awh han.
«قوانین قربانی سلامتی که به خداوند تقدیم می‌شود از این قرار است: 11
BAWIPA koe roum thuengnae tie teh,
اگر قربانی به منظور شکرگزاری باشد، همراه آن باید این نانهای بدون خمیرمایه نیز تقدیم شوند قرصهای نان که با روغن زیتون مخلوط شده باشند، نانهای نازک که روغن مالی شده باشند، نانهایی که از مخلوط آرد مرغوب و روغن زیتون تهیه شده باشند. 12
Lunghawilawkdeinae dâw hanlah, thuengnae na sak pawiteh, lunghawilawkdeinae sathei hoi cungtalah satui kalawt e tonphuenhoehe phen, satui hoi sak e tonphuenhoehe kamrâw, satui kalawt e tavai hoi sak teh karê e vaiyeinaw hah na thueng han.
همچنین همراه قربانی باید قرصهای نان خمیرمایه‌دار نیز تقدیم شوند. 13
Hote vaiyei phen hloilah, roum thuengnae hoi kâseng e lunghawilawkdeinae dâwnae sathei hoi cungtalah tonphuenhoehe hai na thueng han.
از هر نوع نان باید یک قسمت به عنوان هدیهٔ مخصوص به خداوند تقدیم شود تا به کاهنی تعلق گیرد که خون حیوان قربانی را روی مذبح می‌پاشد. 14
Thuengnae pueng dawk e vaiyei buet touh BAWIPA koe thuengnae na sak vaiteh hote vaiyei hah roum thuengnae sathei thi kaheikung vaihma ni a coe han.
گوشت حیوان قربانی سلامتی باید در روزی که به عنوان هدیۀ شکرگزاری تقدیم می‌گردد، خورده شود و چیزی از آن برای روز بعد باقی نماند. 15
Lunghawilawkdeinae lah thueng e roum thuengnae sathei moi hah thueng hnin vah na ca han, amom hanelah bout pek mahoeh.
«اگر قربانی، داوطلبانه یا نذری باشد، گوشت قربانی در روزی که آن را تقدیم می‌کنند، باید خورده شود. اگر از گوشت قربانی چیزی باقی بماند می‌توان آن را روز بعد نیز خورد. 16
Hoehpawiteh, lawkkam laihoi thueng nakunghai thoseh, malungpouk thuengnae thoseh, thueng hnin vah sathei moi ca vaiteh kacawie moi hai atangtho bout ca han.
ولی هر چه تا روز سوم باقی بماند، باید کاملاً سوزانده شود. 17
Kacawie a moi hah tawkkahnin hmaisawi han.
اگر در روز سوم چیزی از گوشت قربانی خورده شود، خداوند آن قربانی را قبول نخواهد کرد و به حساب نخواهد آورد زیرا آن گوشت نجس شده است. کسی هم که آن را بخورد مجرم می‌باشد. 18
Roum thuengnae sathei moi, tawkkahnin vah yitca hai na cat payon pawiteh, a lungyouk hoeh e lah na o han. Thuengnae a sak e dâw pouh mahoeh. Panuetkatho e lah ao han. Ka cat e tami teh yon phu a hmu han.
«گوشتی را که به چیزی نجس خورده است نباید خورد، بلکه باید آن را سوزاند. گوشت قربانی را فقط کسانی می‌توانند بخورند که طاهر هستند. 19
Kathounghoehe hno hoi kâbet e sathei moi cat mahoeh. Hmaisawi han. Kathounge taminaw ni dueng hote sathei moi a ca awh han.
هر که طاهر نباشد و گوشت قربانی سلامتی را که از آنِ خداوند است، بخورد باید از میان قوم منقطع شود. 20
Apihai thoseh, kathounghoehe yon a tawn nahlangva, Cathut hoi kâseng e roum thuengnae sathei moi ka cat e tami teh, a miphun dawk hoi takhoe lah ao han.
اگر کسی به چیزی نجس دست بزند، خواه نجاست انسان باشد، خواه حیوان نجس و یا هر چیز نجس دیگر، و بعد از گوشت قربانی سلامتی که از آنِ خداوند است، بخورد، باید از میان قوم خدا منقطع شود.» 21
Apihai thoseh, tami dawk thoung hoeh e hno, kathounghoehe moi, kathounghoehe pâri patet e hno buetbuet touh a kânep laihoi BAWIPA hoi kâkuen e roum thuengnae sathei moi cat pawiteh, hote tami teh a miphun dawk hoi takhoe lah ao han telah ati.
خداوند به موسی فرمود: 22
BAWIPA NI Mosi koe bout a dei pouh e teh,
«این دستورها را به بنی‌اسرائیل بده. هرگز چربی گاو و گوسفند و بز را نخورید. 23
Maito thoseh, Tu thoseh, hmae thoseh, athaw na cat a mahoeh.
چربی حیوانی که مرده یا توسط جانوری دریده شده باشد هرگز خورده نشود بلکه از آن برای کارهای دیگر استفاده شود. 24
Amahmawk kadout e saring e athaw hoi sarang ni a kei e athawnaw teh alouke hnonaw dawk na hno thai, eiteh na cat mahoeh.
هر کس چربی حیوانی را که بر آتش به خداوند تقدیم می‌شود بخورد باید از میان قوم منقطع شود. 25
Apihai thoseh, Cathut koe hmaisawi thuengnae sathei thaw ka cat e tami teh, a miphun dawk hoi takhoe lah ao han.
هر جا که ساکن باشید، هرگز خون نخورید، نه خون پرنده و نه خون چارپا. 26
Na onae hmuen tangkuem koe a thi thoseh, tava thi thoseh, thi tie pueng na cat mahoeh.
هر کس، در هر جا، خون بخورد، باید از میان قوم خدا منقطع شود.» 27
Apihai thoseh thi kacate tami teh miphun dawk hoi takhoe lah ao han.
سپس خداوند به موسی فرمود: 28
Cathut ni Mosi koe, na miphunnaw koe bout na dei pouh hane teh,
«این دستورها را به بنی‌اسرائیل بده: هر کس بخواهد قربانی سلامتی به خداوند تقدیم کند باید قسمتی از آن قربانی را به عنوان هدیه نزد خداوند بیاورد. 29
Cathut koe roum thuengnae sathei ka thueng e tami ni teh ama ni thueng hane sathei, BAWIPA koe poe hanelah a thokhai han.
او باید به دست خود آن را همچون هدیۀ مخصوص به خداوند تقدیم کند. چربی حیوان را با سینه تقدیم کند و سینهٔ قربانی را به عنوان هدیهٔ مخصوص، در حضور خداوند تکان دهد. 30
Cathut hmalah takuep a sei vaiteh, takuep hoi athaw hah hmai hoi Cathut koe thueng e hah na thokhai han.
کاهن چربی را بر مذبح بسوزاند، ولی سینهٔ قربانی متعلق به هارون و پسرانش باشد. 31
Vaihma ni athaw hah khoungroe van hmai a sawi vaiteh, Aron hoi a capanaw ni takuep teh a la awh han.
ران راست قربانی، به عنوان هدیهٔ مخصوص، به کاهنی داده شود که خون و چربی قربانی را تقدیم می‌کند؛ 32
Roum thuengnae sathei thung dawk e aranglae aphai thueng hanelah. vaihma koe a poe han.
33
Aron e capanaw thung dawk roum thuengnae sathei a thi hoi athaw thuengnae ka sak e tami ni aphai a ham han.
زیرا خداوند سینه و ران قربانی سلامتی را از قوم اسرائیل گرفته و آنها را به عنوان هدیهٔ مخصوص به کاهنان داده است و همیشه به ایشان تعلق خواهند داشت. 34
Isarel miphunnaw ni a sak e roum thuengnae satheinaw thung dawk e rek sei e takuep hoi aphai teh ka la vaiteh Isarel miphun Aron hoi a capanaw, yungyoe e aphung lah ka poe toe telah ati.
(این قسمت از هدایایی که بر آتش به خداوند تقدیم می‌شود در روز انتصاب هارون و پسرانش به خدمت خداوند، به ایشان داده شد. 35
Hottelah, Aron hoi a capanaw ni Cathut hmalah vaihma thaw tawk hanelah, ahnimanaw a rawinae hnin dawk BAWIPA koe, hmai hoi canei kawi naw thuengnae thung dawk e ahnimouh ni a ham awh hane doeh.
در روزی که ایشان مسح شدند، خداوند دستور داد که قوم اسرائیل این قسمت را به ایشان بدهند. این، قانونی برای تمام نسلهای ایشان می‌باشد.)» 36
Isarel miphunnaw dawk hoi e hot patet lae a coe a nahanelah, ahnimanaw teh satui awinae hnin dawkvah BAWIPA ni kâ a poe toe.
اینها قوانینی بود در مورد قربانی سوختنی، هدیهٔ آردی، قربانی گناه، قربانی جبران، قربانی انتصاب و قربانی سلامتی 37
Hete lawk teh Isarel miphunnaw ni Sinai kahrawng dawk Cathut koe thuengnae a sak hanelah,
که خداوند در بیابان، در کوه سینا به موسی داد تا قوم اسرائیل بدانند چگونه قربانیهای خود را به خداوند تقدیم کنند. 38
Kâtapoenae hnin nah, Sinai mon dawk Cathut ni Mosi koe a poe e hmaisawi thuengnae, tavai thuengnae, yon thuengnae, kâtapoe thuengnae, thaw poe thuengnae hoi roum thuengnae naw doeh atipouh.

< لاویان 7 >