< لاویان 21 >
خداوند به موسی فرمود: «این دستورها را به کاهنان که از نسل هارون هستند بده. یک کاهن نباید با دست زدن به شخص مرده خودش را نجس کند، | 1 |
And the Lord said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, None [of them] shall defile himself on the dead, among his people;
مگر اینکه مرده از بستگان نزدیک او باشد، مثل: مادر، پدر، پسر، دختر، برادر | 2 |
But on his kin, that is near unto him, [that is, ] on his mother, and on his father, and on his son, and on his daughter, and on his brother,
یا خواهر باکرهاش که تحت سرپرستی او بوده است. | 3 |
And on his sister that is a virgin, that is nigh unto him, who hath had no husband: on her may he defile himself.
اما کاهن نباید به خاطر افرادی که از بستگانش نیستند، خود را نجس سازد. | 4 |
The chief man among his people shall not defile himself, to be profaned thereby.
«کاهنان نباید موی سر یا گوشههای ریش خود را بتراشند و یا بدن خود را زخمی کنند. | 5 |
They shall not make any baldness upon their head, and the corner of their beard shall they not shave off, and in their flesh shall they not make any incision.
ایشان باید برای خدای خود مقدّس باشند و به نام خدای خویش بیاحترامی نکنند. آنها برای خداوند هدایای خوراکی بر آتش تقدیم میکنند، پس باید مقدّس باشند. | 6 |
Holy shall they be unto their God, and they shall not profane the name of their God; for the fire-offerings of the Lord, the bread of their God, do they offer, they shall therefore be holy.
کاهن نباید با یک فاحشه که خود را بیعصمت کرده و یا با زنی که طلاق گرفته، ازدواج کند؛ چون او برای خدای خویش مقدّس است. | 7 |
A woman that is a harlot, or one profaned, shall they not take; and a woman put away from her husband shall they not take; for holy is he unto his God.
کاهنان را مقدّس بشمارید زیرا ایشان هدایای خوراکی به من تقدیم میکنند، و من که خداوند هستم و شما را تقدیس میکنم، مقدّس میباشم. | 8 |
And thou shalt sanctify him; for the bread of thy God doth he offer: holy shall he be unto thee; for I the Lord, who sanctify you, am holy.
اگر دختر کاهنی فاحشه شود به تقدس پدرش لطمه میزند و باید زندهزنده سوزانده شود. | 9 |
And if the daughter of any priest profane herself by committing incest, her father doth she profane: with fire shall she be burnt.
«کاهن اعظم که با روغن مخصوص، مسح و تقدیس شده و لباسهای مخصوص کاهنی را میپوشد، نباید هنگام عزاداری موی سر خود را باز کند یا گریبان لباس خود را چاک بزند. | 10 |
And the priest that is highest among his brethren, upon whose head the anointing oil hath been poured, and who hath been consecrated to put on the garments, shall not let the hair of his head grow long, and his garments shall he not rend;
او نباید با نزدیک شدن به هیچ جنازهای خود را نجس سازد، حتی اگر شخص مرده پدر یا مادرش باشد. | 11 |
Neither shall he go in to any dead body; even on his father, and on his mother shall he not defile himself.
او نباید با خارج شدن از قدس خدا به جهت وارد شدن به خانهای که جنازهای در آن هست، قدس را بیحرمت سازد، زیرا تبرک روغن مسح من که یهوه هستم بر سر اوست. | 12 |
And out of the sanctuary shall he not go, that he may not profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the Lord.
او باید فقط با یک باکره ازدواج کند. | 13 |
And he shall take a wife in her virgin state.
او نباید با زن بیوه یا طلاق داده شده یا زنی که با فاحشه شدن خود را بیعصمت کرده است ازدواج کند، بلکه باید دختر باکرهای از قوم خود را به زنی بگیرد، | 14 |
A widow, and a divorced woman, and one profaned, [and] a harlot, these shall he not take; but a virgin of his own people shall he take for wife;
تا باعث بدنامی نسل خود در میان قومش نشود، زیرا من که یهوه هستم او را برای کاهنی تقدیس کردهام.» | 15 |
So that he may not profane his seed among his people; for I, the Lord, do sanctify him.
And the Lord spoke unto Moses, saying,
«این دستورها را به هارون بده. در نسلهای آینده هر کدام از فرزندانت که عضوی از بدنش ناقص باشد نباید هدایای خوراکی را به حضور من تقدیم کند. | 17 |
Speak unto Aaron, saying, Whosoever of thy seed in their generations it be on whom there is any blemish, shall not approach to offer the bread of his God.
کسی که نقصی در صورت داشته باشد و یا کور، شل، ناقص الخلقه، | 18 |
For whatsoever man it be on whom there is a blemish, shall not approach: a blind, or a lame man, or one that hath a flattened nose, or a man one of whose limbs is too long,
Or a man who hath a broken foot, or a broken hand,
گوژپشت یا کوتوله باشد، چشم معیوب یا مرض پوستی داشته یا بیضههایش آسیب دیده باشد، | 20 |
Or a crookbacked, or a dwarf, or one that hath a blemish in his eye, or the itch, or the scurvy, or the testicles broken.
به سبب نقص جسمیاش اجازه ندارد هدایای خوراکی را که بر آتش به خداوند تقدیم میشود، تقدیم کند. | 21 |
Every man on whom there is a blemish, of the seed of Aaron the priest, shall not come nigh to offer the fire-offerings of the Lord: there is a blemish on him; he shall not come nigh to offer the bread of his God.
با وجود این باید از خوراک کاهنان که از هدایای تقدیمی به خداوند است به او غذا داده شود هم از هدایای مقدّس و هم از مقدّسترین هدایا. | 22 |
The brewed of his God, both of the most holy, and of the holy things he may eat.
ولی او نباید به پردهٔ مقدّس خیمۀ ملاقات یا به مذبح نزدیک شود چون نقص بدنی دارد و این عمل او خیمۀ ملاقات مرا بیحرمت میکند، زیرا من که خداوند هستم آن را تقدیس کردهام.» | 23 |
Only unto the vail, and unto the altar shall he not come nigh, because there is a blemish on him; that he profane not my holy things; for I the Lord do sanctify them.
موسی این دستورها را به هارون و پسرانش و تمامی قوم اسرائیل داد. | 24 |
And Moses spoke thus unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.