< لاویان 20 >
And the Lord spoke to Moses, saying,
«این دستورها را به بنیاسرائیل بده: هر کسی، چه اسرائیلی باشد چه غریبی که در میان شما ساکن است، اگر فرزند خود را برای بت مولک قربانی کند، قوم اسرائیل باید او را سنگسار کنند. | 2 |
You shall also say to the children of Israel, If [there shall be] any of the children of Israel, or of those who have become proselytes in Israel, who shall give of his seed to Moloch, let him be surely put to death; the nation upon the land shall stone him with stones.
من خود بر ضد او برمیخیزم و او را از میان قوم اسرائیل منقطع کرده به سزای اعمالش خواهم رساند، زیرا فرزند خود را برای مولک قربانی کرده و بدین وسیله خیمۀ ملاقات مرا نجس نموده و نام مقدّس مرا بیحرمت ساخته است. | 3 |
And I will set my face against that man, and will cut him off from his people, because he has given of his seed to Moloch, to defile my sanctuary, and profane the name of them that are consecrated to me.
اگر اهالی محل وانمود کنند که از کاری که آن مرد کرده، بیخبرند و نخواهند او را بکشند، | 4 |
And if the natives of the land should in anyway overlook that man in giving of his seed to Moloch, so as not to put him to death;
آنگاه من بر ضد او و خانوادهاش برمیخیزم و او را با تمامی اشخاص دیگری که از مولک پیروی نموده، به من خیانت ورزیدهاند منقطع میکنم و به سزای اعمالشان میرسانم. | 5 |
then will I set my face against that man and his family, and I will destroy him, and all who have been of one mind with him, so that he should go a whoring to the princes, from their people.
«اگر کسی به جادوگران و احضارکنندگان ارواح متوسل شده، با این عمل به من خیانت ورزد من بر ضد او برمیخیزم و او را از میان قوم خود منقطع کرده، به سزای اعمالش میرسانم. | 6 |
And the soul that shall follow those who have in them divining spirits, or enchanters, so as to go a whoring after them; I will set my face against that soul, and will destroy it from among its people.
پس خود را تقدیس نمایید و مقدّس باشید، چون من خداوند، خدای شما هستم. | 7 |
And you shall be holy, for I the Lord your God [am] holy.
از فرامین من که خداوند هستم و شما را تقدیس میکنم، اطاعت کنید. | 8 |
And you shall observe my ordinances, and do them: I [am] the Lord that sanctifies you.
«کسی که پدر یا مادرش را نفرین کند، باید کشته شود؛ و خونش بر گردن خودش خواهد بود. | 9 |
Every man who shall speak evil of his father or of his mother, let him die the death; has he spoken evil of his father or his mother? he shall be guilty.
«اگر فردی با همسر شخص دیگری زنا کند، مرد و زن هر دو باید کشته شوند. | 10 |
Whatever man shall commit adultery with the wife of a man, or whoever shall commit adultery with the wife of his neighbor, let them die the death, the adulterer and the adulteress.
اگر مردی با زن پدر خود همبستر شود به پدر خود بیاحترامی کرده است، پس آن مرد و زن هر دو باید کشته شوند؛ و خونشان به گردن خودشان میباشد. | 11 |
And if any one should lie with his father's wife, he has uncovered his father's nakedness: let them both die the death, they are guilty.
اگر مردی با عروس خود همبستر شود، هر دو باید کشته بشوند، زیرا زنا کردهاند؛ و خونشان به گردن خودشان میباشد. | 12 |
And if any one should lie with his daughter-in-law, let them both be put to death; for they have wrought impiety, they are guilty.
اگر دو مرد با هم نزدیکی کنند، عمل قبیحی انجام دادهاند و باید کشته شوند؛ و خونشان به گردن خودشان میباشد. | 13 |
And whoever shall lie with a male as with a woman, they have both wrought abomination; let them die the death, they are guilty.
اگر مردی با زنی و با مادر آن زن نزدیکی کند، گناه بزرگی کرده است و هر سه باید زندهزنده سوزانده شوند تا این لکهٔ ننگ از دامن شما پاک شود. | 14 |
Whosoever shall take a woman and her mother, it is iniquity: they shall burn him and them with fire; so there shall not be iniquity among you.
«اگر مردی با حیوانی نزدیکی کند، آن مرد و آن حیوان باید کشته شوند. | 15 |
And whoever shall lie with a beast, let him die the death; and you shall kill the beast.
اگر زنی با حیوانی نزدیکی کند، آن زن و حیوان باید کشته شوند؛ و خونشان به گردن خودشان میباشد. | 16 |
And whatever woman shall approach any beast, so as to have connexion with it, you shall kill the woman and the beast: let them die the death, they are guilty.
«اگر مردی با خواهر خود ازدواج کند و با او همبستر شود، خواه دختر پدرش باشد، خواه دختر مادرش، عمل شرمآوری کرده است و هر دو باید در پیش چشمان مردم از میان قوم منقطع شوند و آن مرد باید به سزای گناه خود برسد، زیرا خواهر خود را بیعصمت کرده است. | 17 |
Whosoever shall take his sister by his father or by his mother, and shall see her nakedness, and she see his nakedness, it is a reproach: they shall be destroyed before the children of their family; he has uncovered his sister's nakedness, they shall bear their sin.
اگر مردی با زنی به هنگام عادت ماهانهاش همبستر شود، هر دو نفر باید از میان قوم اسرائیل منقطع شوند، زیرا مقررات مربوط به طهارت را رعایت نکردهاند. | 18 |
And whatever man shall lie with a woman that is set apart [for a flux], and shall uncover her nakedness, he has uncovered her fountain, and she has uncovered the flux of her blood: they shall both be destroyed from among their generation.
«اگر مردی با خاله یا عمهٔ خود همبستر شود، هر دو آنها باید به سزای گناه خود برسند، زیرا بستگان نزدیک یکدیگرند. | 19 |
And you shall not uncover the nakedness of your father's sister, or of the sister of your mother; for that man has uncovered the nakedness of one near akin: they shall bear their iniquity.
اگر مردی با زن عموی خود همبستر شود، به عموی خود بیاحترامی کرده است. آنها به سزای گناه خود خواهند رسید و بیاولاد خواهند مرد. | 20 |
Whosoever shall lie with his near kinswoman, has uncovered the nakedness of one near akin to him: they shall die childless.
اگر مردی زن برادر خود را به زنی بگیرد، کار قبیحی کرده است، زیرا نسبت به برادرش بیاحترامی نموده است. هر دو ایشان بیاولاد خواهند مرد. | 21 |
Whoever shall take his brother's wife, it is uncleanness; he has uncovered his brother's nakedness; they shall die childless.
«باید از تمامی قوانین و دستورهای من اطاعت کنید تا شما را از سرزمین جدیدتان بیرون نکنم. | 22 |
And keep you all my ordinances, and my judgments; and you shall do them, and the land shall not be aggrieved with you, into which I bring you to dwell upon it.
از رسوم مردمی که از پیش شما میرانم پیروی نکنید چون ایشان همهٔ اعمالی را که من شما را از آنها برحذر ساختهام انجام میدهند و به همین دلیل است که از آنها نفرت دارم. | 23 |
And walk you not in the customs of the nations which I drive out from before you; for they have done all these things, and I have abhorred them:
قول دادهام سرزمینشان را به شما بدهم تا آن را به تصرف خود درآورده، مالک آن باشید. آنجا سرزمینی است که شیر و عسل در آن جاری است. من خداوند، خدای شما هستم که شما را از قومهای دیگر جدا کردهام. | 24 |
and I said to you, You shall inherit their land, and I will give it to you for a possession, [even] a land flowing with milk and honey: I [am] the Lord your God, who have separated you from all people.
«بین پرندگان و حیواناتی که گوشت آنها برای شما حلال است و آنهایی که حرام است فرق بگذارید. با خوردن گوشت پرندگان یا حیواناتی که خوردن آنها را برای شما حرام کردهام خود را آلوده نکنید. | 25 |
And you shall make a distinction between the clean and the unclean cattle, and between clean and unclean birds; and you shall not defile your souls with cattle, or with birds, or with any creeping things of the earth, which I have separated for you by reason of uncleanness.
برای من مقدّس باشید، زیرا من که خداوند هستم مقدّس میباشم و شما را از سایر اقوام جدا ساختهام تا از آن من باشید. | 26 |
And you shall be holy to me; because I the Lord your God [am] holy, who separated you from all nations, to be mine.
«احضارکنندهٔ روح یا جادوگر، چه مرد باشد چه زن، باید سنگسار شود. خون او بر گردن خودش است.» | 27 |
And [as for] a man or woman whoever of them shall have in them a divining spirit, or be an enchanter, let them both die the death: you shall stone them with stones, they are guilty.