< لاویان 19 >
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
«این دستورها را به تمامی جماعت اسرائیل بده. مقدّس باشید زیرا من یهوه، خدای شما قدّوسم. | 2 |
“Speak to all the congregation of the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘You shall be holy; for I, Adonai your God, am holy.
هر یک از شما باید به مادر و پدر خود احترام بگذارد و قانون روز شَبّات مرا اطاعت کند. من یهوه، خدای شما هستم. | 3 |
“‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Shab'totay ·Intermissions·. I am Adonai your God.
بت نسازید و بتها را پرستش نکنید. من یهوه، خدای شما هستم. | 4 |
“‘Don’t turn to idols, nor make molten deities for yourselves. I am Adonai your God.
«وقتی که قربانی سلامتی به حضور خداوند تقدیم میکنید آن را طوری هدیه کنید که مورد قبول واقع شوید. | 5 |
“‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Adonai, you shall offer it so that you may be accepted.
گوشتش را در همان روزی که آن را ذبح میکنید و یا روز بعد بخورید. هر چه را که تا روز سوم باقی مانده، بسوزانید، | 6 |
It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
زیرا نجس است و اگر کسی آن را بخورد من آن قربانی را قبول نخواهم کرد. | 7 |
If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
اگر در روز سوم از آن بخورید مقصرید، چون به قدوسیت خداوند بیاحترامی کردهاید و باید از میان قوم منقطع شوید. | 8 |
but everyone who eats it shall bear his depravity (moral evil), because he has profaned the holy thing of Adonai, and that soul shall be cut off from his people.
«وقتی که محصول خود را درو میکنید، گوشه و کنار مزرعههای خود را درو نکنید و خوشههای گندم به جا مانده را برنچینید. | 9 |
“‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
در مورد حاصل انگور خود نیز همینطور عمل کنید خوشهها و دانههای انگوری را که بر زمین میافتد، جمع نکنید. آنها را برای فقرا و غریبان بگذارید. من یهوه، خدای شما هستم. | 10 |
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Adonai your God.
«دزدی نکنید، دروغ نگویید و کسی را فریب ندهید. | 11 |
“‘You shall not steal from, defraud, or lie to one another.
به نام من قسم دروغ نخورید و به این ترتیب نام مرا بیحرمت نکنید. من یهوه هستم. | 12 |
“‘You shall not swear by my name falsely, and shall not profane את the name of your God. I am Adonai.
«مال کسی را غصب نکن و به کسی ظلم ننما و مزد کارگران خود را به موقع بپرداز. | 13 |
“‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
«شخص کر را نفرین نکن و جلوی پای کور سنگ نیانداز. از خدای خود بترس؛ من یهوه هستم. | 14 |
“‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Adonai.
«هنگام داوری، از فقیر طرفداری بیجا نکن و از ثروتمند ترسی نداشته باش، بلکه همیشه منصفانه داوری کن. | 15 |
“‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor uprightly.
«سخنچینی نکن و با پخش خبر دروغ باعث نشو کسی به مرگ محکوم شود. من یهوه هستم. | 16 |
“‘You shall not go up and down as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Adonai.
«از برادرت کینه به دل نگیر. همسایهات را رو در رو توبیخ کن مبادا به سبب گناه او تو هم شریک جرم محسوب شوی. | 17 |
“‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear crime deserving penalty, sin ·missing the goal· because of him.
از افراد قوم خود انتقام نگیر و از آنان کینه به دل راه نده، بلکه همسایهات را همچون جان خویش دوست بدار. من یهوه هستم. | 18 |
“‘You shall not take vengeance or revenge, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall 'ahav ·affectionately love· your neighbor as yourself. I am Adonai.
«از قوانین من اطاعت کنید. حیوانات اهلی خود را به جفتگیری با حیوانات غیر همجنسشان وادار نکنید. در مزرعهٔ خود دو نوع بذر نکارید و لباسی را که از دو جنس مختلف بافته شده نپوشید. | 19 |
“‘You shall keep my regulations. “‘You shall not cross-breed different kinds of animals. “‘You shall not sow your field with two kinds of seed; “‘Don’t wear a garment made of two kinds of material.
«اگر مردی با کنیزی که نامزد شخص دیگری است همبستر شود و آن کنیز هنوز بازخرید و آزاد نشده باشد، ایشان را نباید کشت بلکه باید تنبیه کرد، چون کنیز آزاد نبوده است. | 20 |
“‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
مردی که آن دختر را فریب داده، باید به عنوان قربانی جبران خود قوچی را دم در خیمۀ ملاقات به حضور خداوند بیاورد. | 21 |
He shall bring his fault incurring guilt offering to Adonai, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a fault incurring guilt offering.
کاهن باید با این قوچ برای گناه آن مرد نزد خداوند کفاره کند و به این ترتیب گناهش بخشیده خواهد شد. | 22 |
The priest shall make atonement for him with the ram of the fault incurring guilt offering before Adonai for his habitual sin ·missing the mark· which he has sinned ·deviated (from the standard goal)·: and the habitual sin ·missing the mark· which he has sinned ·deviated (from the standard goal)· shall be forgiven him.
«وقتی به سرزمین موعود داخل شدید و انواع درختان میوه در آنجا کاشتید، سه سال از محصول آن نخورید، چون نجس به حساب میآید. | 23 |
“‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years they shall be forbidden to you. It shall not be eaten.
در سال چهارم، تمامی محصول بهعنوان ستایش و تشکر از خداوند، به او وقف خواهد شد. | 24 |
But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Adonai.
اما در سال پنجم میتوانید محصول را برای خود بردارید. اگر این قانون را رعایت کنید، درختان شما پرثمر خواهند بود. من یهوه، خدای شما هستم. | 25 |
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Adonai your God.
«گوشتی را که هنوز خون در آن است نخورید. فالگیری و جادوگری نکنید. | 26 |
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
مثل بتپرستها موهای شقیقه خود را نتراشید و گوشههای ریش خود را نچینید. | 27 |
“‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.
هنگام عزاداری برای مردگان خود مثل بتپرستان بدن خود را زخمی نکنید و مانند آنها روی بدن خود خالکوبی ننمایید. من یهوه هستم. | 28 |
“‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Adonai.
«حرمت دخترتان را با وادار کردن او به فاحشگی از بین نبرید مبادا سرزمین شما از شرارت و زنا پر شود. | 29 |
“‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
«قانون روز شَبّات مرا اطاعت کنید و خیمۀ ملاقات مرا محترم بدارید، زیرا من یهوه هستم. | 30 |
“‘You shall keep my Shab'totay ·Intermissions·, and revere my sanctuary; I am Adonai.
«به جادوگران و احضارکنندگان ارواح متوسل نشوید و با این کار خود را نجس نکنید. من یهوه، خدای شما هستم. | 31 |
“‘Don’t turn to those who are spirit-mediums, nor to the sorcerers. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Adonai your God.
«جلوی پای ریشسفیدان بلند شوید، به پیرمردان احترام بگذارید و از من بترسید. من یهوه، خدای شما هستم. | 32 |
“‘You shall rise up before the silver haired, and honor the face of an elder old man, and you shall fear your God. I am Adonai.
با غریبانی که در سرزمینتان زندگی میکنند بدرفتاری نکنید. | 33 |
“‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
با آنها مانند یک اسرائیلی بومی رفتار کنید، و آنها را همچون خویشتن محبت کنید، زیرا نباید از یاد ببرید که خودتان نیز در سرزمین مصر غریب و بیگانه بودید. من یهوه، خدای شما هستم. | 34 |
The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall 'ahav ·affectionately love· him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt [Abode of slavery]. I am Adonai your God.
«در اندازهگیری طول و وزن و حجم، تقلب نکنید. | 35 |
“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
ترازو، وزنهها، ظرفهای اندازهگیری جامدات و مایعات درست داشته باشید. من یهوه، خدای شما هستم که شما را از سرزمین مصر بیرون آوردم. | 36 |
You shall have just balances, just weights, a just ephah [0.63 bushels; 5.9 gal; 22 L], and a just hin [0.98 gal; 3.7 L]. I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery].
از احکام و فرایض من به دقت اطاعت و پیروی کنید. من یهوه هستم.» | 37 |
“‘You shall observe all my regulations, and all my judgments, and do them. I am Adonai.’”