< لاویان 19 >
Jehovah spoke to Moses, saying,
«این دستورها را به تمامی جماعت اسرائیل بده. مقدّس باشید زیرا من یهوه، خدای شما قدّوسم. | 2 |
"Speak to all the congregation of the children of Israel, and tell them, 'You shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
هر یک از شما باید به مادر و پدر خود احترام بگذارد و قانون روز شَبّات مرا اطاعت کند. من یهوه، خدای شما هستم. | 3 |
"'Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Sabbaths. I am Jehovah your God.
بت نسازید و بتها را پرستش نکنید. من یهوه، خدای شما هستم. | 4 |
"'Do not turn to idols, nor make molten gods for yourselves. I am Jehovah your God.
«وقتی که قربانی سلامتی به حضور خداوند تقدیم میکنید آن را طوری هدیه کنید که مورد قبول واقع شوید. | 5 |
"'When you offer a sacrifice of peace offerings to Jehovah, you shall offer it so that you may be accepted.
گوشتش را در همان روزی که آن را ذبح میکنید و یا روز بعد بخورید. هر چه را که تا روز سوم باقی مانده، بسوزانید، | 6 |
It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
زیرا نجس است و اگر کسی آن را بخورد من آن قربانی را قبول نخواهم کرد. | 7 |
If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
اگر در روز سوم از آن بخورید مقصرید، چون به قدوسیت خداوند بیاحترامی کردهاید و باید از میان قوم منقطع شوید. | 8 |
but everyone who eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy thing of Jehovah, and that soul shall be cut off from his people.
«وقتی که محصول خود را درو میکنید، گوشه و کنار مزرعههای خود را درو نکنید و خوشههای گندم به جا مانده را برنچینید. | 9 |
"'When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
در مورد حاصل انگور خود نیز همینطور عمل کنید خوشهها و دانههای انگوری را که بر زمین میافتد، جمع نکنید. آنها را برای فقرا و غریبان بگذارید. من یهوه، خدای شما هستم. | 10 |
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard; you shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Jehovah your God.
«دزدی نکنید، دروغ نگویید و کسی را فریب ندهید. | 11 |
"'You shall not steal; neither shall you deal falsely, nor lie to one another.
به نام من قسم دروغ نخورید و به این ترتیب نام مرا بیحرمت نکنید. من یهوه هستم. | 12 |
"'You shall not swear by my name falsely, and profane the name of your God. I am Jehovah.
«مال کسی را غصب نکن و به کسی ظلم ننما و مزد کارگران خود را به موقع بپرداز. | 13 |
"'You shall not oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
«شخص کر را نفرین نکن و جلوی پای کور سنگ نیانداز. از خدای خود بترس؛ من یهوه هستم. | 14 |
"'You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Jehovah.
«هنگام داوری، از فقیر طرفداری بیجا نکن و از ثروتمند ترسی نداشته باش، بلکه همیشه منصفانه داوری کن. | 15 |
"'You shall do no injustice in judgment: you shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor in righteousness.
«سخنچینی نکن و با پخش خبر دروغ باعث نشو کسی به مرگ محکوم شود. من یهوه هستم. | 16 |
"'You shall not go up and down as a slanderer among your people; neither shall you stand against the life of your neighbor. I am Jehovah.
«از برادرت کینه به دل نگیر. همسایهات را رو در رو توبیخ کن مبادا به سبب گناه او تو هم شریک جرم محسوب شوی. | 17 |
"'You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
از افراد قوم خود انتقام نگیر و از آنان کینه به دل راه نده، بلکه همسایهات را همچون جان خویش دوست بدار. من یهوه هستم. | 18 |
"'You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am Jehovah.
«از قوانین من اطاعت کنید. حیوانات اهلی خود را به جفتگیری با حیوانات غیر همجنسشان وادار نکنید. در مزرعهٔ خود دو نوع بذر نکارید و لباسی را که از دو جنس مختلف بافته شده نپوشید. | 19 |
"'You shall keep my statutes. "'You shall not crossbreed different kinds of animals. "'you shall not sow your field with two kinds of seed; "'neither shall there come upon you a garment made of two kinds of material.
«اگر مردی با کنیزی که نامزد شخص دیگری است همبستر شود و آن کنیز هنوز بازخرید و آزاد نشده باشد، ایشان را نباید کشت بلکه باید تنبیه کرد، چون کنیز آزاد نبوده است. | 20 |
"'If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
مردی که آن دختر را فریب داده، باید به عنوان قربانی جبران خود قوچی را دم در خیمۀ ملاقات به حضور خداوند بیاورد. | 21 |
He shall bring his trespass offering to Jehovah, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
کاهن باید با این قوچ برای گناه آن مرد نزد خداوند کفاره کند و به این ترتیب گناهش بخشیده خواهد شد. | 22 |
The priest shall make atonement for him with the ram of the trespass offering before Jehovah for his sin which he has committed: and the sin which he has committed shall be forgiven him.
«وقتی به سرزمین موعود داخل شدید و انواع درختان میوه در آنجا کاشتید، سه سال از محصول آن نخورید، چون نجس به حساب میآید. | 23 |
"'When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years shall they be forbidden to you. It shall not be eaten.
در سال چهارم، تمامی محصول بهعنوان ستایش و تشکر از خداوند، به او وقف خواهد شد. | 24 |
But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Jehovah.
اما در سال پنجم میتوانید محصول را برای خود بردارید. اگر این قانون را رعایت کنید، درختان شما پرثمر خواهند بود. من یهوه، خدای شما هستم. | 25 |
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Jehovah your God.
«گوشتی را که هنوز خون در آن است نخورید. فالگیری و جادوگری نکنید. | 26 |
"'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
مثل بتپرستها موهای شقیقه خود را نتراشید و گوشههای ریش خود را نچینید. | 27 |
"'You shall not cut the hair on the sides of your heads, neither shall you clip off the edge of your beard.
هنگام عزاداری برای مردگان خود مثل بتپرستان بدن خود را زخمی نکنید و مانند آنها روی بدن خود خالکوبی ننمایید. من یهوه هستم. | 28 |
"'You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Jehovah.
«حرمت دخترتان را با وادار کردن او به فاحشگی از بین نبرید مبادا سرزمین شما از شرارت و زنا پر شود. | 29 |
"'Do not profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
«قانون روز شَبّات مرا اطاعت کنید و خیمۀ ملاقات مرا محترم بدارید، زیرا من یهوه هستم. | 30 |
"'You shall keep my Sabbaths, and reverence my sanctuary; I am Jehovah.
«به جادوگران و احضارکنندگان ارواح متوسل نشوید و با این کار خود را نجس نکنید. من یهوه، خدای شما هستم. | 31 |
"'Do not turn to spirits of the dead, and do not inquire of familiar spirits, to be defiled by them. I am Jehovah your God.
«جلوی پای ریشسفیدان بلند شوید، به پیرمردان احترام بگذارید و از من بترسید. من یهوه، خدای شما هستم. | 32 |
"'You shall rise up before the gray head, and honor the face of an old man, and you shall fear your God. I am Jehovah.
با غریبانی که در سرزمینتان زندگی میکنند بدرفتاری نکنید. | 33 |
"'If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
با آنها مانند یک اسرائیلی بومی رفتار کنید، و آنها را همچون خویشتن محبت کنید، زیرا نباید از یاد ببرید که خودتان نیز در سرزمین مصر غریب و بیگانه بودید. من یهوه، خدای شما هستم. | 34 |
The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall love him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt. I am Jehovah your God.
«در اندازهگیری طول و وزن و حجم، تقلب نکنید. | 35 |
"'You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
ترازو، وزنهها، ظرفهای اندازهگیری جامدات و مایعات درست داشته باشید. من یهوه، خدای شما هستم که شما را از سرزمین مصر بیرون آوردم. | 36 |
You shall have just balances, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
از احکام و فرایض من به دقت اطاعت و پیروی کنید. من یهوه هستم.» | 37 |
You shall observe all my statutes, and all my ordinances, and do them. I am Jehovah.'"