< لاویان 18 >
سپس خداوند به موسی فرمود: | 1 |
Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
«این دستورها را به بنیاسرائیل بده: من یهوه خدای شما هستم. | 2 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd nékik: Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
پس مانند بتپرستان رفتار نکنید یعنی مانند مصریهایی که در کشورشان زندگی میکردید و یا مانند کنعانیهایی که میخواهم شما را به سرزمینشان ببرم. | 3 |
Ne cselekedjetek úgy, a mint Égyiptom földén cselekesznek, a hol laktatok; úgy se cselekedjetek, a mint Kanaán földén cselekesznek, a hová beviszlek titeket; se azoknak rendtartásai szerint ne járjatok.
شما باید از دستورهای من پیروی کنید و قوانین مرا نگاه دارید و آنها را بجا آورید، چون من یهوه، خدای شما هستم. | 4 |
Az én végzéseim szerint cselekedjetek, és az én rendeleteimet tartsátok meg, azok szerint járván. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
پس دستورها و قوانین مرا نگاه دارید، زیرا از طریق اطاعت از احکام شریعت است که شخص از حیات برخوردار میشود. من یهوه هستم. | 5 |
Tartsátok meg azért az én rendeleteimet és az én végzéseimet, a melyeket ha megcselekszik az ember, él azok által. Én vagyok az Úr.
«هیچکس از شما نباید با محارمِ خود همبستر شود. من یهوه هستم. | 6 |
Senki se közelgessen valamely vér szerint való rokonához, hogy felfedje annak szemérmét. Én vagyok az Úr.
با مادر خود همبستر نشو، زیرا با این کار به او و به پدرت بیاحترامی میکنی. | 7 |
A te atyádnak szemérmét és a te anyádnak szemérmét fel ne fedd; a te anyád ő, fel ne fedd az ő szemérmét.
با هیچکدام از زنان پدرت همبستر نشو، چون با این کار به پدرت بیاحترامی میکنی. | 8 |
A te atyád feleségének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak szemérme az.
همچنین با خواهر تنی یا با خواهر ناتنی خود، چه دختر پدرت باشد چه دختر مادرت، چه در همان خانه به دنیا آمده باشد چه در جای دیگر، همبستر نشو. | 9 |
A te atyád leányának, vagy a te anyád leányának, a te leánytestvérednek szemérmét, akár otthon született, akár kivül született legyen; fel ne fedd szemérmöket.
«با دختر پسرت یا دختر دخترت همبستر نشو، چون با این کار خود را رسوا میکنی. | 10 |
A te fiad leányának szemérmét, vagy a te leányod leányáét, ezeknek szemérmét fel ne fedd, mert a te szemérmeid azok.
با دختر زن پدرت همبستر نشو، چون او خواهر ناتنی توست. | 11 |
A te atyád felesége leányának szemérmét, a ki a te atyádnak magzatja, leánytestvéred ő, fel ne fedd ennek szemérmét.
با عمهٔ خود همبستر نشو، چون از بستگان نزدیک پدرت میباشد. | 12 |
A te atyád leánytestvérének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak vér szerint való rokona ő.
با خالهٔ خود همبستر نشو، چون از بستگان نزدیک مادرت است. | 13 |
A te anyád leánytestvérének szemérmét fel ne fedd, mert a te anyádnak vér szerint való rokona ő.
با زن عموی خود همبستر نشو، چون او مثل عمهٔ توست. | 14 |
A te atyád fiútestvérének szemérmét fel ne fedd, annak feleségéhez ne közelgess, nagynénéd ő.
«با عروس خود همبستر نشو، چون زن پسر توست. | 15 |
A te menyednek szemérmét fel ne fedd; a te fiadnak felesége ő: ne fedd fel az ő szemérmét.
با زن برادرت همبستر نشو، چون با این کار به برادرت بیاحترامی میکنی. | 16 |
A te fiútestvéred feleségének szemérmét fel ne fedd; a te fiútestvérednek szemérme az.
با یک زن و دختر او یا نوهاش همبستر نشو، چون آنها بستگان نزدیک همدیگرند و این عمل قبیحی است. | 17 |
Valamely asszonynak és az ő leányának szemérmét fel ne fedd; az ő fiának leányát, vagy leányának leányát el ne vedd, hogy annak szemérmét felfedjed; mert vér szerint való rokonok ők; fajtalankodás ez.
مادامی که زنت زنده است نباید خواهر او را هم به زنی بگیری و با او همبستر شوی. | 18 |
De feleségül se végy senkit az ő leánytestvére mellé, hogy ellenkezés ne legyen, ha felfeded ő mellette amannak szemérmét az ő életében.
«با زنی به هنگام عادت ماهانهاش همبستر نشو. | 19 |
Asszonyhoz ne közelgess, az ő havi tisztátalansága alatt, hogy felfedjed az ő szemérmét.
با زنی که همسر مرد دیگری است همبستر نشو و خود را با او نجس نساز. | 20 |
És a te felebarátodnak feleségéhez se add magad közösülésre, hogy azzal magadat megfertőztessed.
«هیچکدام از فرزندان خود را به بت مولک هدیه نکن و آنها را بر مذبح آن نسوزان زیرا با این کار نام خداوند، خدای خود را بیحرمت خواهی کرد. | 21 |
A te magzatodból ne adj, hogy oda áldozzák a Moloknak, és meg ne szentségtelenítsd a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr.
«هیچ مردی نباید با مرد دیگری نزدیکی کند، چون این عمل، بسیار قبیح است. | 22 |
Férfiúval ne hálj úgy, a mint asszonynyal hálnak: útálatosság az.
هیچ مرد یا زنی نباید با هیچ حیوانی نزدیکی کند و با این کار خود را نجس سازد. این عمل، بسیار قبیح است. | 23 |
És semmiféle barommal se közösülj, hogy azzal magadat megfertőztessed, és asszony se álljon meg barom előtt, hogy meghágja őt; fertelmesség az.
«با این کارها خود را نجس نسازید، چون این اعمالی است که بتپرستها انجام میدهند و به خاطر این کارهاست که میخواهم آنان را از سرزمینی که شما داخل آن میشوید بیرون کنم. | 24 |
Egyikkel se fertőztessétek meg magatokat ezek közül; mert mindezekkel ama pogányok fertőztették meg magokat, kiket én kiűzök ti előletek.
تمامی آن سرزمین با این نوع اعمال، نجس شده است. به همین دلیل است که مردمانی را که در آنجا ساکنند مجازات میکنم، و سرزمینشان آنها را قی میکند. | 25 |
És fertőzötté lett az a föld, de meglátogatom azon az ő gonoszságát, mert kiokádja az a föld az ő lakosait.
شما باید از تمام قوانین و دستورهای من اطاعت کنید و هیچکدام از این اعمال قبیح را انجام ندهید. این قوانین هم شامل شما میشود و هم شامل غریبانی که در میان شما ساکنند. | 26 |
Tartsátok meg azért ti az én rendeléseimet és végzéseimet, és ez útálatosságok közül semmit meg ne cselekedjetek, se a benszülött, se a közöttetek tartózkodó jövevény:
«آری، تمامی این اعمال قبیح بهوسیلۀ مردمان سرزمینی که میخواهم شما را به آنجا ببرم به عمل آمده و آن سرزمین را نجس کرده است. | 27 |
(Mert mindezeket az útálatosságokat megcselekedték annak a földnek lakosai, a mely előttetek van; és fertelmessé lőn az a föld),
شما این اعمال را انجام ندهید و گرنه شما را نیز مثل اقوامی که اکنون در آنجا ساکنند از آن سرزمین بیرون خواهم راند. | 28 |
Hogy ki ne okádjon titeket az a föld, ha megfertőztetitek azt, a mint kiokádja azt a népet, a mely előttetek van.
هر کس مرتکب یکی از این اعمال قبیح گردد، از میان قوم منقطع خواهد شد. | 29 |
Mert a ki megcselekszik valamit ez útálatosságokból, mind kiirtatik az így cselekvő ember az ő népe közül.
پس احکام مرا اطاعت کنید و هیچیک از این عادات زشت را انجام ندهید. خود را با این اعمال قبیح نجس نکنید زیرا من یهوه، خدای شما هستم.» | 30 |
Tartsátok meg azért a mit én megtartani rendelek, hogy egyet se kövessetek amaz útálatos szokásokból, a melyeket követtek ti előttetek, és meg ne fertőztessétek magatokat azokkal. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.