سپس خداوند به موسی فرمود: | 1 |
וידבר יהוה אל משה לאמר |
«این دستورها را به بنیاسرائیل بده: من یهوه خدای شما هستم. | 2 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם |
پس مانند بتپرستان رفتار نکنید یعنی مانند مصریهایی که در کشورشان زندگی میکردید و یا مانند کنعانیهایی که میخواهم شما را به سرزمینشان ببرم. | 3 |
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו |
شما باید از دستورهای من پیروی کنید و قوانین مرا نگاه دارید و آنها را بجا آورید، چون من یهوه، خدای شما هستم. | 4 |
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם |
پس دستورها و قوانین مرا نگاه دارید، زیرا از طریق اطاعت از احکام شریعت است که شخص از حیات برخوردار میشود. من یهوه هستم. | 5 |
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה |
«هیچکس از شما نباید با محارمِ خود همبستر شود. من یهوه هستم. | 6 |
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה |
با مادر خود همبستر نشو، زیرا با این کار به او و به پدرت بیاحترامی میکنی. | 7 |
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה |
با هیچکدام از زنان پدرت همبستر نشو، چون با این کار به پدرت بیاحترامی میکنی. | 8 |
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא |
همچنین با خواهر تنی یا با خواهر ناتنی خود، چه دختر پدرت باشد چه دختر مادرت، چه در همان خانه به دنیا آمده باشد چه در جای دیگر، همبستر نشو. | 9 |
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן |
«با دختر پسرت یا دختر دخترت همبستر نشو، چون با این کار خود را رسوا میکنی. | 10 |
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה |
با دختر زن پدرت همبستر نشو، چون او خواهر ناتنی توست. | 11 |
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה |
با عمهٔ خود همبستر نشو، چون از بستگان نزدیک پدرت میباشد. | 12 |
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא |
با خالهٔ خود همبستر نشو، چون از بستگان نزدیک مادرت است. | 13 |
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא |
با زن عموی خود همبستر نشو، چون او مثل عمهٔ توست. | 14 |
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא |
«با عروس خود همبستر نشو، چون زن پسر توست. | 15 |
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה |
با زن برادرت همبستر نشو، چون با این کار به برادرت بیاحترامی میکنی. | 16 |
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא |
با یک زن و دختر او یا نوهاش همبستر نشو، چون آنها بستگان نزدیک همدیگرند و این عمل قبیحی است. | 17 |
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא |
مادامی که زنت زنده است نباید خواهر او را هم به زنی بگیری و با او همبستر شوی. | 18 |
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה |
«با زنی به هنگام عادت ماهانهاش همبستر نشو. | 19 |
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה |
با زنی که همسر مرد دیگری است همبستر نشو و خود را با او نجس نساز. | 20 |
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה |
«هیچکدام از فرزندان خود را به بت مولک هدیه نکن و آنها را بر مذبح آن نسوزان زیرا با این کار نام خداوند، خدای خود را بیحرمت خواهی کرد. | 21 |
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה |
«هیچ مردی نباید با مرد دیگری نزدیکی کند، چون این عمل، بسیار قبیح است. | 22 |
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא |
هیچ مرد یا زنی نباید با هیچ حیوانی نزدیکی کند و با این کار خود را نجس سازد. این عمل، بسیار قبیح است. | 23 |
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא |
«با این کارها خود را نجس نسازید، چون این اعمالی است که بتپرستها انجام میدهند و به خاطر این کارهاست که میخواهم آنان را از سرزمینی که شما داخل آن میشوید بیرون کنم. | 24 |
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם |
تمامی آن سرزمین با این نوع اعمال، نجس شده است. به همین دلیل است که مردمانی را که در آنجا ساکنند مجازات میکنم، و سرزمینشان آنها را قی میکند. | 25 |
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה |
شما باید از تمام قوانین و دستورهای من اطاعت کنید و هیچکدام از این اعمال قبیح را انجام ندهید. این قوانین هم شامل شما میشود و هم شامل غریبانی که در میان شما ساکنند. | 26 |
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם |
«آری، تمامی این اعمال قبیح بهوسیلۀ مردمان سرزمینی که میخواهم شما را به آنجا ببرم به عمل آمده و آن سرزمین را نجس کرده است. | 27 |
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ |
شما این اعمال را انجام ندهید و گرنه شما را نیز مثل اقوامی که اکنون در آنجا ساکنند از آن سرزمین بیرون خواهم راند. | 28 |
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם |
هر کس مرتکب یکی از این اعمال قبیح گردد، از میان قوم منقطع خواهد شد. | 29 |
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם |
پس احکام مرا اطاعت کنید و هیچیک از این عادات زشت را انجام ندهید. خود را با این اعمال قبیح نجس نکنید زیرا من یهوه، خدای شما هستم.» | 30 |
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם |