< لاویان 18 >
سپس خداوند به موسی فرمود: | 1 |
Jehovah said to Moses,
«این دستورها را به بنیاسرائیل بده: من یهوه خدای شما هستم. | 2 |
"Speak to the children of Israel, and say to them, 'I am Jehovah your God.
پس مانند بتپرستان رفتار نکنید یعنی مانند مصریهایی که در کشورشان زندگی میکردید و یا مانند کنعانیهایی که میخواهم شما را به سرزمینشان ببرم. | 3 |
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived: and you shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.
شما باید از دستورهای من پیروی کنید و قوانین مرا نگاه دارید و آنها را بجا آورید، چون من یهوه، خدای شما هستم. | 4 |
You shall do my ordinances, and you shall keep my statutes, and walk in them: I am Jehovah your God.
پس دستورها و قوانین مرا نگاه دارید، زیرا از طریق اطاعت از احکام شریعت است که شخص از حیات برخوردار میشود. من یهوه هستم. | 5 |
You shall therefore keep my statutes and my ordinances; which if a man does, he shall live in them: I am Jehovah.
«هیچکس از شما نباید با محارمِ خود همبستر شود. من یهوه هستم. | 6 |
"'None of you shall approach anyone who are his close relatives, to uncover their nakedness: I am Jehovah.
با مادر خود همبستر نشو، زیرا با این کار به او و به پدرت بیاحترامی میکنی. | 7 |
"'You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
با هیچکدام از زنان پدرت همبستر نشو، چون با این کار به پدرت بیاحترامی میکنی. | 8 |
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife: it is your father's nakedness.
همچنین با خواهر تنی یا با خواهر ناتنی خود، چه دختر پدرت باشد چه دختر مادرت، چه در همان خانه به دنیا آمده باشد چه در جای دیگر، همبستر نشو. | 9 |
"'You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home, or born abroad.
«با دختر پسرت یا دختر دخترت همبستر نشو، چون با این کار خود را رسوا میکنی. | 10 |
"'You shall not uncover the nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness: for theirs is your own nakedness.
با دختر زن پدرت همبستر نشو، چون او خواهر ناتنی توست. | 11 |
"'You shall not uncover the nakedness of your father's wife's daughter, conceived by your father, since she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
با عمهٔ خود همبستر نشو، چون از بستگان نزدیک پدرت میباشد. | 12 |
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
با خالهٔ خود همبستر نشو، چون از بستگان نزدیک مادرت است. | 13 |
"'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's flesh
با زن عموی خود همبستر نشو، چون او مثل عمهٔ توست. | 14 |
"'You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach his wife: she is your aunt.
«با عروس خود همبستر نشو، چون زن پسر توست. | 15 |
"'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law: she is your son's wife. You shall not uncover her nakedness.
با زن برادرت همبستر نشو، چون با این کار به برادرت بیاحترامی میکنی. | 16 |
"'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.
با یک زن و دختر او یا نوهاش همبستر نشو، چون آنها بستگان نزدیک همدیگرند و این عمل قبیحی است. | 17 |
"'You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
مادامی که زنت زنده است نباید خواهر او را هم به زنی بگیری و با او همبستر شوی. | 18 |
"'You shall not take a wife to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is yet alive.
«با زنی به هنگام عادت ماهانهاش همبستر نشو. | 19 |
"'You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
با زنی که همسر مرد دیگری است همبستر نشو و خود را با او نجس نساز. | 20 |
"'You shall not lie carnally with your neighbor's wife, and defile yourself with her.
«هیچکدام از فرزندان خود را به بت مولک هدیه نکن و آنها را بر مذبح آن نسوزان زیرا با این کار نام خداوند، خدای خود را بیحرمت خواهی کرد. | 21 |
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Jehovah.
«هیچ مردی نباید با مرد دیگری نزدیکی کند، چون این عمل، بسیار قبیح است. | 22 |
"'You shall not have sexual relations with a male, as with a woman. That is detestable.
هیچ مرد یا زنی نباید با هیچ حیوانی نزدیکی کند و با این کار خود را نجس سازد. این عمل، بسیار قبیح است. | 23 |
"'You shall not have sexual relations with any animal to become defiled with it, nor shall any woman give herself to an animal to have sexual relations with it. It is a perversion.
«با این کارها خود را نجس نسازید، چون این اعمالی است که بتپرستها انجام میدهند و به خاطر این کارهاست که میخواهم آنان را از سرزمینی که شما داخل آن میشوید بیرون کنم. | 24 |
"'Do not defile yourselves in any of these things: for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
تمامی آن سرزمین با این نوع اعمال، نجس شده است. به همین دلیل است که مردمانی را که در آنجا ساکنند مجازات میکنم، و سرزمینشان آنها را قی میکند. | 25 |
The land was defiled: therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
شما باید از تمام قوانین و دستورهای من اطاعت کنید و هیچکدام از این اعمال قبیح را انجام ندهید. این قوانین هم شامل شما میشود و هم شامل غریبانی که در میان شما ساکنند. | 26 |
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you;
«آری، تمامی این اعمال قبیح بهوسیلۀ مردمان سرزمینی که میخواهم شما را به آنجا ببرم به عمل آمده و آن سرزمین را نجس کرده است. | 27 |
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land became defiled);
شما این اعمال را انجام ندهید و گرنه شما را نیز مثل اقوامی که اکنون در آنجا ساکنند از آن سرزمین بیرون خواهم راند. | 28 |
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
هر کس مرتکب یکی از این اعمال قبیح گردد، از میان قوم منقطع خواهد شد. | 29 |
"'For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
پس احکام مرا اطاعت کنید و هیچیک از این عادات زشت را انجام ندهید. خود را با این اعمال قبیح نجس نکنید زیرا من یهوه، خدای شما هستم.» | 30 |
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs, which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them: I am Jehovah your God.'"