< لاویان 18 >
سپس خداوند به موسی فرمود: | 1 |
And the Lord spoke to Moses, saying:
«این دستورها را به بنیاسرائیل بده: من یهوه خدای شما هستم. | 2 |
Speak to the sons of Israel, and you shall say to them: I am the Lord your God.
پس مانند بتپرستان رفتار نکنید یعنی مانند مصریهایی که در کشورشان زندگی میکردید و یا مانند کنعانیهایی که میخواهم شما را به سرزمینشان ببرم. | 3 |
You shall not act according to the custom of the land of Egypt, in which you have lived; nor shall you behave according to the habit of the region of Canaan, into which I will lead you; neither shall you walk in their ordinances.
شما باید از دستورهای من پیروی کنید و قوانین مرا نگاه دارید و آنها را بجا آورید، چون من یهوه، خدای شما هستم. | 4 |
You shall accomplish my judgments, and you shall observe my precepts, and you shall walk in them. I am the Lord your God.
پس دستورها و قوانین مرا نگاه دارید، زیرا از طریق اطاعت از احکام شریعت است که شخص از حیات برخوردار میشود. من یهوه هستم. | 5 |
Keep my laws and judgments; when a man does these, he shall live by them. I am the Lord.
«هیچکس از شما نباید با محارمِ خود همبستر شود. من یهوه هستم. | 6 |
No man shall approach her who is a close blood-relative to him, so as to uncover her nakedness. I am the Lord.
با مادر خود همبستر نشو، زیرا با این کار به او و به پدرت بیاحترامی میکنی. | 7 |
You shall not expose the nakedness of your father, or the nakedness of your mother. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
با هیچکدام از زنان پدرت همبستر نشو، چون با این کار به پدرت بیاحترامی میکنی. | 8 |
You shall not expose the nakedness of your father’s wife; for it is the nakedness of your father.
همچنین با خواهر تنی یا با خواهر ناتنی خود، چه دختر پدرت باشد چه دختر مادرت، چه در همان خانه به دنیا آمده باشد چه در جای دیگر، همبستر نشو. | 9 |
You shall not uncover the nakedness of your sister, whether from father or from mother, whether she was born at home or abroad.
«با دختر پسرت یا دختر دخترت همبستر نشو، چون با این کار خود را رسوا میکنی. | 10 |
You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or your daughter’s daughter; for it is your own nakedness.
با دختر زن پدرت همبستر نشو، چون او خواهر ناتنی توست. | 11 |
You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, whom she bore to your father, and who is your sister.
با عمهٔ خود همبستر نشو، چون از بستگان نزدیک پدرت میباشد. | 12 |
You shall not expose the nakedness of your father’s sister; for she is the flesh of your father.
با خالهٔ خود همبستر نشو، چون از بستگان نزدیک مادرت است. | 13 |
You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, because she is the flesh of your mother.
با زن عموی خود همبستر نشو، چون او مثل عمهٔ توست. | 14 |
You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, nor shall you approach his wife, who is joined to you by affinity.
«با عروس خود همبستر نشو، چون زن پسر توست. | 15 |
You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law, for she is your son’s wife; neither shall you expose her dishonor.
با زن برادرت همبستر نشو، چون با این کار به برادرت بیاحترامی میکنی. | 16 |
You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; for it is the nakedness of your brother.
با یک زن و دختر او یا نوهاش همبستر نشو، چون آنها بستگان نزدیک همدیگرند و این عمل قبیحی است. | 17 |
You shall not uncover the nakedness of your wife and her daughter. You shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter, so as to uncover her dishonor; for they are her flesh, and such sexual intercourse is incest.
مادامی که زنت زنده است نباید خواهر او را هم به زنی بگیری و با او همبستر شوی. | 18 |
You shall not take your wife’s sister as a rival mistress; nor shall you uncover her nakedness, while your wife is still living.
«با زنی به هنگام عادت ماهانهاش همبستر نشو. | 19 |
You shall not approach a woman who is undergoing menstruation, nor shall you uncover her foulness.
با زنی که همسر مرد دیگری است همبستر نشو و خود را با او نجس نساز. | 20 |
You shall not have sexual intercourse with your neighbor’s wife, nor shall you be defiled by the mingling of seed.
«هیچکدام از فرزندان خود را به بت مولک هدیه نکن و آنها را بر مذبح آن نسوزان زیرا با این کار نام خداوند، خدای خود را بیحرمت خواهی کرد. | 21 |
You shall not give some of your seed to be consecrated to the idol Moloch, nor to pollute the name of your God. I am the Lord.
«هیچ مردی نباید با مرد دیگری نزدیکی کند، چون این عمل، بسیار قبیح است. | 22 |
You shall not commit sexual acts with a male, in place of sexual intercourse with a female, for this is an abomination.
هیچ مرد یا زنی نباید با هیچ حیوانی نزدیکی کند و با این کار خود را نجس سازد. این عمل، بسیار قبیح است. | 23 |
You shall not commit sexual acts with any animal, nor shall you be defiled by it. A woman shall not lie down with a beast, nor commit sexual acts with it; for this is wickedness.
«با این کارها خود را نجس نسازید، چون این اعمالی است که بتپرستها انجام میدهند و به خاطر این کارهاست که میخواهم آنان را از سرزمینی که شما داخل آن میشوید بیرون کنم. | 24 |
Do not pollute yourselves with any of these things, by which all of the nations, which I will cast out in your sight, have been contaminated
تمامی آن سرزمین با این نوع اعمال، نجس شده است. به همین دلیل است که مردمانی را که در آنجا ساکنند مجازات میکنم، و سرزمینشان آنها را قی میکند. | 25 |
and by which the land has been polluted. I will visit the wickedness of the land, so that it may vomit out its inhabitants.
شما باید از تمام قوانین و دستورهای من اطاعت کنید و هیچکدام از این اعمال قبیح را انجام ندهید. این قوانین هم شامل شما میشود و هم شامل غریبانی که در میان شما ساکنند. | 26 |
Keep my ordinances and judgments, and do not do any of these abominations: the native born, as well as the settler, who sojourns among you.
«آری، تمامی این اعمال قبیح بهوسیلۀ مردمان سرزمینی که میخواهم شما را به آنجا ببرم به عمل آمده و آن سرزمین را نجس کرده است. | 27 |
For all these detestable things were done by the inhabitants of the land who were here before you, and they have polluted it.
شما این اعمال را انجام ندهید و گرنه شما را نیز مثل اقوامی که اکنون در آنجا ساکنند از آن سرزمین بیرون خواهم راند. | 28 |
Therefore, beware, lest in a similar manner, it may vomit you out as well, if you do these same things, just as it vomited out the people who were before you.
هر کس مرتکب یکی از این اعمال قبیح گردد، از میان قوم منقطع خواهد شد. | 29 |
Every soul who shall commit any of these abominations shall perish from the midst of his people.
پس احکام مرا اطاعت کنید و هیچیک از این عادات زشت را انجام ندهید. خود را با این اعمال قبیح نجس نکنید زیرا من یهوه، خدای شما هستم.» | 30 |
Keep my commandments. Do not be willing to do the things which have been done by those who were before you, and do not be polluted by these things. I am the Lord your God.