< لاویان 15 >
خداوند به موسی و هارون فرمود: «این دستورها را به بنیاسرائیل بدهید: هرگاه بدن مردی ترشح غیرطبیعی داشته باشد، او نجس خواهد بود. | 1 |
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
Speak to the sons of Israel, and say to them: The man who undergoes a flow of seed shall be unclean.
این مایع، چه از بدنش به بیرون ترشح کند و چه نکند، او را نجس میسازد. | 3 |
And then he shall be judged subject to this fault, if a filthy fluid, at each moment, adheres to his flesh and gathers there.
هر رختخوابی که او در آن بخوابد و هر چیزی که روی آن بنشیند نجس خواهد شد. | 4 |
Every bed on which he sleeps shall be unclean, and every place where he sits.
هر کس به رختخواب او دست بزند، تا غروب نجس خواهد بود و باید لباس خود را بشوید و غسل کند. | 5 |
If any man has touched his couch, he shall wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
هر کس روی چیزی بنشیند که آن مرد هنگام آلودگی خود روی آن نشسته بود، تا غروب نجس خواهد بود و باید لباس خود را بشوید و غسل کند. | 6 |
If he will have sat where that man has sat, he shall also wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
هر کس به آن مرد دست بزند، باید همین دستورها را اجرا کند. | 7 |
Whoever has touched his flesh shall wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
به هر کس آب دهان بیفکند، آن شخص تا غروب نجس خواهد بود و باید لباس خود را بشوید و غسل کند. | 8 |
If such a man has cast his spittle upon him who is clean, he shall wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
روی هر زینی که بنشیند، آن زین نجس خواهد بود. | 9 |
The saddle on which he has sat shall be unclean.
اگر کسی چیزی را که زیر این مرد بوده است بردارد یا به آن دست بزند، تا غروب نجس خواهد بود و باید لباس خود را بشوید و غسل کند. | 10 |
And whatever has been under him who has undergone a flow of seed shall be polluted until evening. Whoever carries any of these things shall wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
اگر این مرد نجس بیآنکه اول دستهای خود را بشوید، به کسی دست بزند، آن شخص باید لباس خود را بشوید و غسل کند و تا غروب نجس خواهد بود. | 11 |
All whom such a one has touched, not having washed his hands before, shall wash his clothes, and having washed with water, he shall be unclean until evening.
اگر مرد نجس به یک ظرف سفالین دست بزند، آن ظرف باید شکسته شود؛ ولی اگر به ظرفی چوبی دست بزند آن ظرف را باید شست. | 12 |
If he has touched an earthen vessel, it shall be broken. But if it is a wooden vessel, it shall be washed with water.
«وقتی ترشح او قطع شود، باید هفت روز صبر کند و بعد لباسهایش را بشوید و در آب روان غسل نماید تا طاهر شود. | 13 |
If he who suffers from this affliction will have been healed, he shall number seven days after his cleansing, and having washed his clothes and his entire body in living water, he shall be clean.
روز هشتم باید دو قمری یا دو جوجه کبوتر دم در خیمۀ ملاقات به حضور خداوند بیاورد و آنها را به کاهن بدهد. | 14 |
Then, on the eighth day, he shall take two turtledoves or two young pigeons, and he shall advance, in the sight of the Lord, toward the door of the tabernacle of the testimony, and he shall give these to the priest,
کاهن باید یکی را برای قربانی گناه و دیگری را برای قربانی سوختنی ذبح کند. به این ترتیب کاهن در حضور خداوند برای آن مرد به سبب ترشحی که داشته است کفاره مینماید. | 15 |
who shall offer one for sin, and the other as a holocaust. And he shall pray for him before the Lord, so that he may be cleansed from the flow of his seed.
«هر وقت از مردی منی خارج شود باید خود را کاملاً بشوید؛ او تا غروب نجس خواهد بود. | 16 |
A man from whom the seed of sexual intercourse goes out shall wash his entire body with water, and he shall be unclean until evening.
هر پارچه یا چرمی که منی روی آن ریخته باشد باید شسته شود و آن پارچه یا چرم تا غروب نجس خواهد بود. | 17 |
The garment or skin which he will have, he shall wash with water, and it shall be unclean until evening.
زن و مرد بعد از نزدیکی باید غسل کنند و تا غروب نجس خواهند بود. | 18 |
The woman with whom he has had sexual intercourse shall be washed with water, and she shall be unclean until evening.
«زن تا هفت روز بعد از عادت ماهانهاش نجس خواهد بود. در آن مدت هر کس به او دست بزند، تا غروب نجس خواهد شد، | 19 |
The woman who, at the return of the month, undergoes the flow of blood shall be separated for seven days.
و او روی هر چیزی بخوابد یا بنشیند، آن چیز نجس خواهد شد. | 20 |
All who will touch her shall be unclean until evening.
اگر کسی به رختخواب آن زن دست بزند باید لباس خود را بشوید و در آب غسل کند، و او تا غروب نجس خواهد بود. | 21 |
And everything on which she sleeps or sits, in the days of her separation, shall be polluted.
اگر کسی به چیزی که آن زن روی آن نشسته است، دست بزند، باید لباس خود را بشوید و در آب غسل کند، و او تا غروب نجس خواهد بود. | 22 |
Whoever will have touched her bed shall wash his clothes, and having washed himself with water, he shall be unclean until evening.
پس خواه رختخواب باشد و خواه هرآنچه او بر آن مینشیند، چون کسی به آن دست بزند، تا غروب نجس خواهد بود. | 23 |
Anyone who will have touched any item on which she has sat shall wash his clothes, and having washed himself with water, he shall be polluted until evening.
مردی که در این مدت با او نزدیکی کند، تا هفت روز نجس خواهد بود و هر رختخوابی که او روی آن بخوابد نجس خواهد بود. | 24 |
If a man has sexual intercourse with her in the time of her monthly flow of blood, he shall be unclean for seven days, and every bed on which he sleeps shall be polluted.
«اگر خونریزی عادت ماهانه بیش از حد معمول جریان داشته باشد یا در طول ماه، بیموقع عادت ماهانهٔ او شروع شود، همان دستورهای بالا باید اجرا گردد. | 25 |
The woman who undergoes a flow of blood many days beyond her time of menstruation, or whose blood does not cease to flow after the menstrual blood, as long as she is subject to this affliction, she shall be unclean, just as if she were in her time of menstruation.
بنابراین در آن مدت او روی هر چیزی که بخوابد یا بنشیند، درست مثل دورهٔ عادت ماهانهٔ عادی نجس خواهد بود. | 26 |
Every bed on which she sleeps, and every item on which she sits, shall be polluted.
هر کس به رختخواب او یا به چیزی که او روی آن نشسته باشد دست بزند نجس خواهد شد و باید لباس خود را بشوید و غسل کند. او تا غروب نجس خواهد بود. | 27 |
Whoever will have touched these shall wash his clothes, and having washed himself with water, he shall be unclean until evening.
هفت روز بعد از تمام شدن عادت ماهانه، او دیگر نجس نیست. | 28 |
If the blood has stopped and has ceased to flow, she shall number seven days for her purification,
روز هشتم باید دو قمری یا دو جوجه کبوتر دم در خیمۀ ملاقات پیش کاهن بیاورد | 29 |
and on the eighth day she shall offer for herself, to the priest, two turtledoves or two young pigeons, at the door of the tabernacle of the testimony.
و کاهن یکی را برای قربانی گناه و دیگری را برای قربانی سوختنی ذبح کند و در حضور خداوند برای نجاست عادت ماهانۀ آن زن کفاره نماید. | 30 |
And he shall offer one for sin, and the other as a holocaust, and he shall pray for her before the Lord, and for the flow of her uncleanness.
به این ترتیب قوم اسرائیل را از ناپاکیهایشان طاهر کنید مبادا به خاطر آلوده کردن خیمۀ ملاقات من که در میان ایشان است بمیرند. | 31 |
Therefore, you shall teach the sons of Israel to be cautious of uncleanness, so that they may not die in their filth, when they will have polluted my tabernacle, which is among them.
«این است قوانین برای مردی که به سبب ترشح غیرطبیعی یا خارج شدن مَنی نجس شود، | 32 |
This is the law of him who undergoes a flow of seed, or who is polluted by sexual intercourse,
و همچنین برای دورهٔ عادت ماهانهٔ زن و در مورد هر شخصی است که با آن زن قبل از طهارت وی نزدیکی کند.» | 33 |
and of her who is separated in the time of menstruation, or who has a continual flow of blood, and of the man who sleeps with her.