< لاویان 11 >
خداوند به موسی و هارون فرمود: | 1 |
The LORD spoke again to Moses and Aaron, telling them,
«این دستورها را به بنیاسرائیل بدهید. از میان همۀ حیواناتی که روی خشکیاند، اینها را میتوانید بخورید: | 2 |
“Say to the Israelites, ‘Of all the beasts of the earth, these ones you may eat:
هر حیوانی که شکافتهسم باشد و نشخوار کند حلال گوشت است. | 3 |
You may eat any animal that has a split hoof completely divided and that chews the cud.
ولی از میان حیوانات نشخوارکننده یا شکافتهسُم، اینها را نمیتوانید بخورید: شتر، زیرا هرچند نشخوار میکند ولی شکافتهسم نیست؛ پس برای شما حرام است. | 4 |
But of those that only chew the cud or only have a divided hoof, you are not to eat the following: The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
گورکن، زیرا هرچند نشخوار میکند، اما شکافتهسُم نیست؛ پس برای شما حرام است. | 5 |
The rock badger, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
خرگوش، زیرا هرچند نشخوار میکند، ولی شکافتهسُم نیست، پس برای شما حرام است. | 6 |
The rabbit, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is unclean for you.
و خوک، زیرا هرچند شکافتهسُم است، ولی نشخوار نمیکند، پس برای شما حرام است. | 7 |
And the pig, though it has a split hoof completely divided, does not chew the cud; it is unclean for you.
پس نباید این حیوانات را بخورید و یا حتی دست به لاشهٔ آنها بزنید، زیرا گوشت آنها حرام است. | 8 |
You must not eat their meat or touch their carcasses; they are unclean for you.
«از حیواناتی که در آب زندگی میکنند چه در رودخانه باشند و چه در دریا آنهایی را میتوانید بخورید که باله و فلس داشته باشند. | 9 |
Of all the creatures that live in the water, whether in the seas or in the streams, you may eat anything with fins and scales.
تمام جانوران آبزی دیگر برای شما حرامند؛ | 10 |
But the following among all the teeming life and creatures in the water are detestable to you: everything in the seas or streams that does not have fins and scales.
نه گوشت آنها را بخورید و نه به لاشهٔ آنها دست بزنید. | 11 |
They shall be an abomination to you; you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
باز تکرار میکنم، هر جانور آبزی که باله و فلس نداشته باشد برای شما حرام است. | 12 |
Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.
«از میان پرندگان اینها را حرام بدانید و گوشتشان را نخورید: عقاب، لاشخور، لاشخور سیاه، | 13 |
Additionally, you are to detest the following birds, and they must not be eaten because they are detestable: the eagle, the bearded vulture, the black vulture,
زَغَن و شاهین از هر نوع؛ | 14 |
the kite, any kind of falcon,
شترمرغ، جغد، مرغ دریایی، و باز از هر نوع؛ | 16 |
the ostrich, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
بوم، قره غاز، جغد بزرگ، | 17 |
the little owl, the cormorant, the great owl,
جغد سفید، جغد صحرایی؛ کرکس، | 18 |
the white owl, the desert owl, the osprey,
لکلک، مرغ ماهیخوار از هر نوع؛ هدهد و خفاش. | 19 |
the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
«همۀ حشرات بالدار که بر چهار پا راه میروند برای شما حرامند. | 20 |
All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
بهجز آنهایی که میجهند، یعنی ملخ و انواع گوناگون آن. اینها را میتوان خورد. | 21 |
However, you may eat the following kinds of flying insects that walk on all fours: those having jointed legs above their feet for hopping on the ground.
Of these you may eat any kind of locust, katydid, cricket, or grasshopper.
اما سایر حشرات بالدار برای شما حرامند. | 23 |
All other flying insects that have four legs are detestable to you.
«هر کس به لاشهٔ این حیوانات حرام گوشت دست بزند تا غروب نجس خواهد بود. | 24 |
These creatures will make you unclean. Whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
هر کس لاشهٔ آنها را بردارد باید لباسش را بشوید؛ او تا غروب نجس خواهد بود. | 25 |
and whoever picks up one of their carcasses must wash his clothes, and he will be unclean until evening.
«اگر به حیوانی دست بزنید که سمش کاملاً شکافته نباشد و یا نشخوار نکند، نجس خواهید بود، زیرا حرام گوشت هستند. | 26 |
Every animal with hooves not completely divided or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.
هر حیوان چهارپا که روی پنجه راه رود خوردنش حرام است. هر کس به لاشهٔ چنین حیوانی دست بزند تا غروب نجس خواهد بود. | 27 |
All the four-footed animals that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean until evening,
هر کس لاشهٔ آن را بردارد تا غروب نجس خواهد بود و باید لباس خود را بشوید. این حیوانات برای شما حرام هستند. | 28 |
and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.
«از میان حیواناتی که روی زمین میجنبند، اینها برای شما حرامند: راسو، موش، و هر نوع سوسمار | 29 |
The following creatures that move along the ground are unclean for you: the mole, the mouse, any kind of great lizard,
از قبیل مارمولک، سوسمار زمینی، سوسمار معمولی، بُزمجه و آفتاب پرست. | 30 |
the gecko, the monitor lizard, the common lizard, the skink, and the chameleon.
اینها از میان حیواناتی که روی زمین میجنبند برای شما حرامند. هر کس به لاشهٔ این جانوران دست بزند تا غروب نجس خواهد بود. | 31 |
These animals are unclean for you among all the crawling creatures. Whoever touches them when they are dead shall be unclean until evening.
اگر لاشهٔ آنها روی چیزی که از جنس چوب، پارچه، چرم یا گونی باشد بیافتد آن چیز نیز نجس خواهد شد؛ باید آن را در آب بگذارید و آن تا غروب نجس خواهد بود ولی بعد از آن، میتوان دوباره آن را به کار برد. | 32 |
When one of them dies and falls on something, that article becomes unclean; any article of wood, clothing, leather, sackcloth, or any implement used for work must be rinsed with water and will remain unclean until evening; then it will be clean.
اگر لاشهٔ یکی از این جانوران در یک ظرف سفالین بیفتد، هر چیزی که در ظرف باشد نجس خواهد بود و باید ظرف را شکست. | 33 |
If any of them falls into a clay pot, everything in it will be unclean; you must break the pot.
اگر آب چنین ظرفی روی خوراکی ریخته شود آن خوراک نیز نجس خواهد شد و هر آشامیدنی هم که در چنین ظرفی باشد، نجس خواهد بود. | 34 |
Any food coming into contact with water from that pot will be unclean, and any drink in such a container will be unclean.
اگر لاشهٔ یکی از این جانوران روی تنور یا اجاقی بیفتد، آن تنور یا اجاق نجس خواهد شد و باید آن را شکست. | 35 |
Anything upon which one of their carcasses falls will be unclean. If it is an oven or cooking pot, it must be smashed; it is unclean and will remain unclean for you.
اما اگر لاشه در چشمه یا آب انباری بیفتد، چشمه یا آب انبار نجس نخواهد شد ولی کسی که لاشه را بیرون میآورد نجس خواهد شد. | 36 |
Nevertheless, a spring or cistern containing water will remain clean, but one who touches a carcass in it will be unclean.
اگر لاشه روی دانههایی که قرار است کاشته شود بیفتد آن دانهها نجس نخواهند شد، | 37 |
If a carcass falls on any seed for sowing, the seed is clean;
ولی اگر روی دانههای خیس کرده بیفتد دانهها برای شما نجس خواهند بود. | 38 |
but if water has been put on the seed and a carcass falls on it, it is unclean for you.
«اگر حیوان حلال گوشتی بمیرد، هر کس لاشهٔ آن را لمس کند تا غروب نجس خواهد بود. | 39 |
If an animal that you may eat dies, anyone who touches the carcass will be unclean until evening.
همچنین اگر کسی گوشت آن را بخورد و یا لاشهٔ آن را جابهجا کند باید لباس خود را بشوید و او تا غروب نجس خواهد بود. | 40 |
Whoever eats from the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening, and anyone who picks up the carcass must wash his clothes and will be unclean until evening.
«همۀ جانورانی که روی زمین میجنبند، حرامند و نباید خورده شوند. | 41 |
Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
هر جانوری که روی شکم میخزد، و جانوری که روی چهار دست و پا راه میرود یا پاهای زیاد دارد، حرام است و نباید خورده شود. | 42 |
Do not eat any creature that moves along the ground, whether it crawls on its belly or walks on four or more feet; for such creatures are detestable.
با آنها خود را نجس نسازید. | 43 |
Do not defile yourselves by any crawling creature; do not become unclean or defiled by them.
من خداوند، خدای شما هستم. پس خود را تقدیس نمایید و مقدّس باشید، چون من مقدّس هستم. پس با این جانورانی که روی زمین میخزند خود را نجس نکنید. | 44 |
For I am the LORD your God; consecrate yourselves, therefore, and be holy, because I am holy. You must not defile yourselves by any creature that crawls along the ground.
من همان خداوندی هستم که شما را از سرزمین مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم. بنابراین باید مقدّس باشید، زیرا من مقدّس هستم. | 45 |
For I am the LORD, who brought you up out of the land of Egypt so that I would be your God; therefore be holy, because I am holy.
«این قوانین را باید در مورد حیوانات، پرندگان، جانوران آبزی و خزندگان رعایت کنید. | 46 |
This is the law regarding animals, birds, all living creatures that move in the water, and all creatures that crawl along the ground.
باید در میان حیوانات نجس و طاهر، حرام گوشت و حلال گوشت، تفاوت قائل شوید.» | 47 |
You must distinguish between the unclean and the clean, between animals that may be eaten and those that may not.’”