< مراثی 5 >

ای خداوند، به یاد آور که چه بر سر ما آمده است. ببین چگونه رسوا شده‌ایم. سرزمین ما به دست دشمنان افتاده است و خانه‌های ما را بیگانگان تصرف کرده‌اند. 1
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
ما یتیمیم؛ پدرانمان کشته و مادرانمان بیوه شده‌اند. 3
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
آب خود را می‌خریم و می‌نوشیم و هیزم ما به ما فروخته می‌شود. 4
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
در زیر فشار و آزار دشمنان به ستوه آمده‌ایم و آسایش نداریم. 5
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
خود را تسلیم مصر و آشور کرده‌ایم تا نان به دست آوریم و از گرسنگی نمیریم. 6
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
پدرانمان گناه کردند و مردند، و اینک جور گناهانشان را ما می‌کشیم. 7
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
بردگان بر ما حکمرانی می‌کنند و کسی نیست که ما را از دست آنها نجات دهد. 8
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
برای یک لقمه نان، در بیابانها جانمان را به خطر می‌اندازیم. 9
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
از شدت گرسنگی در تب می‌سوزیم و پوست بدنمان مثل تنور داغ شده است. 10
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
زنان و دختران ما را در اورشلیم و شهرهای یهودا بی‌عصمت کرده‌اند. 11
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
رهبران ما را به دار کشیده‌اند و مشایخ ما را بی‌حرمت نموده‌اند. 12
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
جوانان ما را مانند غلامان، در آسیاب به کارهای سخت وا می‌دارند و کودکان ما زیر بارهای سنگین هیزم، افتان و خیزان راه می‌روند. 13
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
پیران ما دیگر در کنار دروازه‌های شهر نمی‌نشینند؛ جوانان ما دیگر نمی‌رقصند و آواز نمی‌خوانند. 14
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
شادی از دلهای ما رخت بربسته و رقص ما به ماتم تبدیل شده است. 15
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
وای بر ما که گناه کرده‌ایم و شکوه و جلال خود را از دست داده‌ایم. 16
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
دلهایمان بی‌تاب و چشمانمان تار شده‌اند، 17
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
زیرا اورشلیم ویران گشته و پناهگاه شغالها شده است. 18
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
ای خداوند، تو تا ابد باقی هستی و تخت سلطنت تو بی‌زوال است. 19
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
مدت مدیدی است که تو ما را ترک کرده‌ای و دیگر ما را به یاد نمی‌آوری. 20
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
ای خداوند، آیا تو ما را به کلی طرد کرده‌ای و تا ابد بر ما غضبناک خواهی بود؟ اگر چنین نیست، پس ما را به سوی خود بازگردان و شکوه دوران گذشتهٔ ما را به ما باز ده. 21
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.

< مراثی 5 >