< مراثی 5 >
ای خداوند، به یاد آور که چه بر سر ما آمده است. ببین چگونه رسوا شدهایم. سرزمین ما به دست دشمنان افتاده است و خانههای ما را بیگانگان تصرف کردهاند. | 1 |
Ten en mente, oh Señor, lo que nos ha llegado; toma nota y ve nuestra vergüenza.
Nuestra herencia se entrega a los hombres extranjeros, nuestras casas a aquellos que no son nuestros compatriotas.
ما یتیمیم؛ پدرانمان کشته و مادرانمان بیوه شدهاند. | 3 |
Somos hijos sin padres, nuestras madres son como viudas.
آب خود را میخریم و مینوشیم و هیزم ما به ما فروخته میشود. | 4 |
Pagamos dinero por un vaso de agua, obtenemos nuestra madera por un precio.
در زیر فشار و آزار دشمنان به ستوه آمدهایم و آسایش نداریم. | 5 |
Nuestros atacantes están sobre nuestros cuellos; vencidos con cansancio, no tenemos descanso.
خود را تسلیم مصر و آشور کردهایم تا نان به دست آوریم و از گرسنگی نمیریم. | 6 |
Hemos dado nuestras manos a los egipcios y a los asirios para que podamos tener suficiente pan.
پدرانمان گناه کردند و مردند، و اینک جور گناهانشان را ما میکشیم. | 7 |
Nuestros padres fueron pecadores y están muertos; y el peso de su maldad está sobre nosotros.
بردگان بر ما حکمرانی میکنند و کسی نیست که ما را از دست آنها نجات دهد. | 8 |
Los siervos gobiernan sobre nosotros, y no hay nadie que nos libere de sus manos.
برای یک لقمه نان، در بیابانها جانمان را به خطر میاندازیم. | 9 |
Ponemos nuestras vidas en peligro para obtener nuestro pan, enfrentándonos a la espada del desierto.
از شدت گرسنگی در تب میسوزیم و پوست بدنمان مثل تنور داغ شده است. | 10 |
Nuestra piel se calienta como un horno, debido a la fiebre que nos causa la necesidad de alimentos.
زنان و دختران ما را در اورشلیم و شهرهای یهودا بیعصمت کردهاند. | 11 |
Tomaron por la fuerza a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
رهبران ما را به دار کشیدهاند و مشایخ ما را بیحرمت نمودهاند. | 12 |
Los príncipes fueron colgados de las manos; los rostros de los ancianos no fueron honrados.
جوانان ما را مانند غلامان، در آسیاب به کارهای سخت وا میدارند و کودکان ما زیر بارهای سنگین هیزم، افتان و خیزان راه میروند. | 13 |
Los jóvenes trituraban el grano y los niños caían bajo el peso de la leña.
پیران ما دیگر در کنار دروازههای شهر نمینشینند؛ جوانان ما دیگر نمیرقصند و آواز نمیخوانند. | 14 |
Los ancianos ya no están sentados en la puerta, y la música de los jóvenes ha llegado a su fin.
شادی از دلهای ما رخت بربسته و رقص ما به ماتم تبدیل شده است. | 15 |
El gozo de nuestros corazones ha terminado; Nuestro baile se transforma en dolor.
وای بر ما که گناه کردهایم و شکوه و جلال خود را از دست دادهایم. | 16 |
La corona ha sido quitada de nuestra cabeza; el dolor es nuestro, porque somos pecadores.
دلهایمان بیتاب و چشمانمان تار شدهاند، | 17 |
Por esto nuestros corazones son débiles; por estas cosas nuestros ojos son oscuros;
زیرا اورشلیم ویران گشته و پناهگاه شغالها شده است. | 18 |
Por la montaña de Sión que es una ruina; los chacales van y vienen.
ای خداوند، تو تا ابد باقی هستی و تخت سلطنت تو بیزوال است. | 19 |
Tú, oh Señor, estás sentado como Rey para siempre; El asiento de tu poder es de generación en generación.
مدت مدیدی است که تو ما را ترک کردهای و دیگر ما را به یاد نمیآوری. | 20 |
¿Por qué te olvidarás de nosotros para siempre? ¿Por qué has estado alejado de nosotros durante tanto tiempo?
ای خداوند، آیا تو ما را به کلی طرد کردهای و تا ابد بر ما غضبناک خواهی بود؟ اگر چنین نیست، پس ما را به سوی خود بازگردان و شکوه دوران گذشتهٔ ما را به ما باز ده. | 21 |
Haz que volvamos a ti, Señor, y volveremos; Renueva nuestros días como en el pasado.
Pero nos has rechazado por completo; Estás lleno de ira contra nosotros.