< مراثی 5 >
ای خداوند، به یاد آور که چه بر سر ما آمده است. ببین چگونه رسوا شدهایم. سرزمین ما به دست دشمنان افتاده است و خانههای ما را بیگانگان تصرف کردهاند. | 1 |
Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
ما یتیمیم؛ پدرانمان کشته و مادرانمان بیوه شدهاند. | 3 |
Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
آب خود را میخریم و مینوشیم و هیزم ما به ما فروخته میشود. | 4 |
Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
در زیر فشار و آزار دشمنان به ستوه آمدهایم و آسایش نداریم. | 5 |
Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
خود را تسلیم مصر و آشور کردهایم تا نان به دست آوریم و از گرسنگی نمیریم. | 6 |
Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
پدرانمان گناه کردند و مردند، و اینک جور گناهانشان را ما میکشیم. | 7 |
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
بردگان بر ما حکمرانی میکنند و کسی نیست که ما را از دست آنها نجات دهد. | 8 |
Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
برای یک لقمه نان، در بیابانها جانمان را به خطر میاندازیم. | 9 |
Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
از شدت گرسنگی در تب میسوزیم و پوست بدنمان مثل تنور داغ شده است. | 10 |
Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
زنان و دختران ما را در اورشلیم و شهرهای یهودا بیعصمت کردهاند. | 11 |
Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
رهبران ما را به دار کشیدهاند و مشایخ ما را بیحرمت نمودهاند. | 12 |
Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
جوانان ما را مانند غلامان، در آسیاب به کارهای سخت وا میدارند و کودکان ما زیر بارهای سنگین هیزم، افتان و خیزان راه میروند. | 13 |
Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
پیران ما دیگر در کنار دروازههای شهر نمینشینند؛ جوانان ما دیگر نمیرقصند و آواز نمیخوانند. | 14 |
Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
شادی از دلهای ما رخت بربسته و رقص ما به ماتم تبدیل شده است. | 15 |
Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
وای بر ما که گناه کردهایم و شکوه و جلال خود را از دست دادهایم. | 16 |
Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
دلهایمان بیتاب و چشمانمان تار شدهاند، | 17 |
Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
زیرا اورشلیم ویران گشته و پناهگاه شغالها شده است. | 18 |
Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
ای خداوند، تو تا ابد باقی هستی و تخت سلطنت تو بیزوال است. | 19 |
Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
مدت مدیدی است که تو ما را ترک کردهای و دیگر ما را به یاد نمیآوری. | 20 |
Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
ای خداوند، آیا تو ما را به کلی طرد کردهای و تا ابد بر ما غضبناک خواهی بود؟ اگر چنین نیست، پس ما را به سوی خود بازگردان و شکوه دوران گذشتهٔ ما را به ما باز ده. | 21 |
Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.