< مراثی 5 >
ای خداوند، به یاد آور که چه بر سر ما آمده است. ببین چگونه رسوا شدهایم. سرزمین ما به دست دشمنان افتاده است و خانههای ما را بیگانگان تصرف کردهاند. | 1 |
Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e considera il nostro obbrobrio.
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
ما یتیمیم؛ پدرانمان کشته و مادرانمان بیوه شدهاند. | 3 |
Orfani siam diventati, senza padre; le nostre madri come vedove.
آب خود را میخریم و مینوشیم و هیزم ما به ما فروخته میشود. | 4 |
L'acqua nostra beviamo per denaro, la nostra legna si acquista a pagamento.
در زیر فشار و آزار دشمنان به ستوه آمدهایم و آسایش نداریم. | 5 |
Con un giogo sul collo siamo perseguitati siamo sfiniti, non c'è per noi riposo.
خود را تسلیم مصر و آشور کردهایم تا نان به دست آوریم و از گرسنگی نمیریم. | 6 |
All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria per saziarci di pane.
پدرانمان گناه کردند و مردند، و اینک جور گناهانشان را ما میکشیم. | 7 |
I nostri padri peccarono e non sono più, noi portiamo la pena delle loro iniquità.
بردگان بر ما حکمرانی میکنند و کسی نیست که ما را از دست آنها نجات دهد. | 8 |
Schiavi comandano su di noi, non c'è chi ci liberi dalle loro mani.
برای یک لقمه نان، در بیابانها جانمان را به خطر میاندازیم. | 9 |
A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane davanti alla spada nel deserto.
از شدت گرسنگی در تب میسوزیم و پوست بدنمان مثل تنور داغ شده است. | 10 |
La nostra pelle si è fatta bruciante come un forno a causa degli ardori della fame.
زنان و دختران ما را در اورشلیم و شهرهای یهودا بیعصمت کردهاند. | 11 |
Han disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
رهبران ما را به دار کشیدهاند و مشایخ ما را بیحرمت نمودهاند. | 12 |
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, i volti degli anziani non sono stati rispettati.
جوانان ما را مانند غلامان، در آسیاب به کارهای سخت وا میدارند و کودکان ما زیر بارهای سنگین هیزم، افتان و خیزان راه میروند. | 13 |
I giovani han girato la mola; i ragazzi son caduti sotto il peso della legna.
پیران ما دیگر در کنار دروازههای شهر نمینشینند؛ جوانان ما دیگر نمیرقصند و آواز نمیخوانند. | 14 |
Gli anziani hanno disertato la porta, i giovani i loro strumenti a corda.
شادی از دلهای ما رخت بربسته و رقص ما به ماتم تبدیل شده است. | 15 |
La gioia si è spenta nei nostri cuori, si è mutata in lutto la nostra danza.
وای بر ما که گناه کردهایم و شکوه و جلال خود را از دست دادهایم. | 16 |
E' caduta la corona dalla nostra testa; guai a noi, perché abbiamo peccato!
دلهایمان بیتاب و چشمانمان تار شدهاند، | 17 |
Per questo è diventato mesto il nostro cuore, per tali cose si sono annebbiati i nostri occhi:
زیرا اورشلیم ویران گشته و پناهگاه شغالها شده است. | 18 |
perché il monte di Sion è desolato; le volpi vi scorrazzano.
ای خداوند، تو تا ابد باقی هستی و تخت سلطنت تو بیزوال است. | 19 |
Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
مدت مدیدی است که تو ما را ترک کردهای و دیگر ما را به یاد نمیآوری. | 20 |
Perché ci vuoi dimenticare per sempre? Ci vuoi abbandonare per lunghi giorni?
ای خداوند، آیا تو ما را به کلی طرد کردهای و تا ابد بر ما غضبناک خواهی بود؟ اگر چنین نیست، پس ما را به سوی خود بازگردان و شکوه دوران گذشتهٔ ما را به ما باز ده. | 21 |
Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo; rinnova i nostri giorni come in antico,
poiché non ci hai rigettati per sempre, nè senza limite sei sdegnato contro di noi.