< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
(Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
(Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
(Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
(Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
(Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
(Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
(Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
(Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
(Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
(Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
(Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
(Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
(Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
(Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
(Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
(Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
(Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
(Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!