< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
Бо Господь не наві́ки ж покине!
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!

< مراثی 3 >