< مراثی 3 >
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیدهام. | 1 |
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. | 2 |
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. | 3 |
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. | 4 |
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. | 5 |
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. | 6 |
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. | 7 |
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
فریاد برمیآورم و کمک میطلبم، ولی او به دادم نمیرسد. | 8 |
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. | 9 |
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ | 10 |
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
مرا از راهم بیرون کشیده، پارهپارهام کرد و تنها و بیکس رهایم ساخت. | 11 |
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، | 12 |
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. | 13 |
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
مردم تمام روز به من میخندند و مرا مسخره میکنند. | 14 |
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. | 15 |
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. | 16 |
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. | 17 |
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. | 18 |
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد میآورم، جانم تلخ میگردد. | 19 |
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
بله، آنها را دائم به یاد میآورم و وجودم پریشان میشود. | 20 |
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
اما نور امیدی بر قلبم میتابد، وقتی به یاد میآورم که | 21 |
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
محبت خداوند بیانتهاست و رحمت او بیزوال. | 22 |
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز میشود. | 23 |
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
به خود میگویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» | 24 |
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. | 25 |
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. | 26 |
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. | 27 |
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
هنگامی که او دچار مصیبت میگردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند | 28 |
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. | 29 |
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
وقتی او را میزنند و اهانت میکنند خوب است آنها را تحمل کند، | 30 |
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. | 31 |
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. | 32 |
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمیگردد. | 33 |
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له میشوند، | 34 |
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال میگردد، | 35 |
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم میشود، آیا خداوند اینها را نمیبیند؟ | 36 |
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ | 37 |
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمیشود؟ | 38 |
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه میشویم، گله و شکایت میکنیم؟ | 39 |
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. | 40 |
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: | 41 |
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
«ما گناه کردهایم و سرکش شدهایم، و تو ما را نیامرزیدهای. | 42 |
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کردهای و رحم ننمودهای. | 43 |
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
خود را با ابر پوشانیدهای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. | 44 |
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداختهای. | 45 |
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
تمام دشمنانمان به ما توهین میکنند. | 46 |
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی میکنیم.» | 47 |
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست | 48 |
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! | 50 |
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
هنگامی که میبینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر میشود. | 51 |
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرندهای به دام انداختند. | 52 |
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. | 53 |
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. | 54 |
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم | 55 |
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
صدایم را شنیدی و به نالههایم توجه کردی. | 56 |
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» | 57 |
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. | 58 |
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کردهاند دیدهای، پس داوری کن و داد مرا بستان. | 59 |
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. | 60 |
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
ای خداوند، تو شنیدهای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیدهاند. | 61 |
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من میگویند و نقشههایی که میکشند باخبری. | 62 |
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
ببین چگونه میخندند و شب و روز مرا مسخره میکنند. | 63 |
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. | 64 |
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. | 65 |
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. | 66 |
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.