< مراثی 3 >

من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام. 1
Soy el hombre que ha visto aflicción bajo la vara de su ira.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است. 2
Por él he sido llevado a la oscuridad donde no hay luz.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است. 3
Verdaderamente contra mí, su mano se ha vuelto una y otra vez todo el día.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. 4
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است. 5
Él ha levantado una pared contra mí, encerrándome con una amarga pena.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. 6
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم. 7
Me ha cercado un muro, de modo que no puedo salir; Él ha hecho grande el peso de mi cadena.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد. 8
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است. 9
. Ha levantado un muro de piedras cortadas sobre mis caminos, torció mis caminos.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛ 10
Él es como un oso esperándome, como un león en lugares secretos.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت. 11
Por él, mis caminos se desviaron y me hicieron pedazos; me han asolado.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد، 12
Con su arco inclinado, me ha hecho la marca de sus flechas.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت. 13
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند. 14
Me he convertido en la burla de todos los pueblos; Soy él objeto de su burla todo el día.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است. 15
Él ha hecho de mi vida nada más que dolor, amarga es la bebida que me ha dado.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است. 16
Por él, mis dientes se rompieron con piedras trituradas, y me cubrió de ceniza.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است. 17
Mi alma es enviada lejos de la paz, no tengo más recuerdos del bien.
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است. 18
Y dije: Mi fuerza ha perecido, y mi esperanza en él Señor.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد. 19
Ten en cuenta mi aflicción, mi vagar, el ajenjo y la amargura.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود. 20
Mi alma aún guarda el recuerdo de ellos; y se humilla dentro de mí.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که 21
Esto lo tengo en mente, y por eso tengo esperanza.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال. 22
Es a través del amor del Señor que no hemos llegado a la destrucción, porque sus misericordias no tienen límites.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود. 23
Son nuevas cada mañana; grande es su fidelidad.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.» 24
Me dije: El Señor es mi herencia; y por eso tendré esperanza en él.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست. 25
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد. 26
Es bueno seguir esperando y esperando tranquilamente la salvación del Señor.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند. 27
Es bueno que un hombre se someta al yugo cuando es joven.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند 28
Déjalo que se siente solo, sin decir nada, porque él Señor se lo ha puesto.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد. 29
Que ponga su boca en el polvo, si por casualidad puede haber esperanza.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند، 30
Vuelva su rostro hacia el que le da golpes; que se llene de vergüenza.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد. 31
Porque el Señor no da para siempre al hombre.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است. 32
Porque aunque él envíe dolor, aun así tendrá lástima en toda la medida de su amor.
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد. 33
Porque no le agrada afligir y causar dolor a los hijos de los hombres.
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند، 34
Aplastar bajo sus pies a todos los prisioneros de la tierra,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد، 35
Privar del derecho de un hombre ante el Altísimo.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟ 36
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟ 37
¿Quién puede decir una cosa y darle efecto si no ha sido ordenado por el Señor?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟ 38
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟ 39
¿Qué protesta puede hacer un hombre vivo, incluso un hombre sobre el castigo de su pecado?
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم. 40
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم: 41
Levantando nuestros corazones con nuestras manos a Dios en los cielos.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای. 42
Hemos hecho lo malo y hemos ido contra tu ley; No hemos tenido tu perdón.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای. 43
Cubriéndonos con ira, nos perseguiste, has matado, no perdonado;
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد. 44
Cubriéndose con una nube, para que la oración no pase.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای. 45
Nos has hecho como basura y desecho entre los pueblos.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند. 46
Las bocas de todos nuestros enemigos se abren contra nosotros.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.» 47
El temor y trampas han venido sobre nosotros, desolación y destrucción.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست 48
Ríos de agua corren de mis ojos, por la destrucción de la hija de mi pueblo.
49
Mis ojos están llorando sin parar, no tienen descanso,
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد! 50
Hasta que el Señor nos mire, hasta que vea mi problema desde cielo.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود. 51
Mis ojos contristaron mi alma, por lo ocurrido a las hijas de mi pueblo.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند. 52
Los que están contra mí sin causa me persiguen como si fuera un pájaro;
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند. 53
Han puesto fin a mi vida en la prisión, pusieron piedra sobre mi.
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است. 54
Aguas cubrieron mi cabeza; Dije, estoy muerto.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم 55
Estaba orando a tu nombre, oh Señor, desde la prisión más baja.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی. 56
Mi voz vino a ti; Que no se te cierre el oído a mi clamor, a mi llanto.
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!» 57
Llegaste el día en que te hice mi oración: dijiste: No temas.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی. 58
Oh Señor, has tomado la causa de mi alma, has salvado mi vida.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان. 59
Oh Señor, has visto mi mal; sé juez en mi causa.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند. 60
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند. 61
Sus amargas palabras han llegado a tus oídos, oh Señor, y todos sus planes contra mí;
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری. 62
Los labios de los que subieron contra mí, y sus pensamientos contra mí todo el día.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند. 63
Toman nota de ellos cuando están sentados y cuando se levanten; Yo soy su objeto de burla.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان. 64
Les darás su recompensa, Señor, respondiendo a la obra de sus manos.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد. 65
Dejarás que sus corazones se endurezcan con tu maldición sobre ellos.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان. 66
Irás tras ellos con ira y les pondrás fin desde debajo de los cielos del Señor.

< مراثی 3 >